Изменить размер шрифта - +

– Собирается гроза? – пробормотал Ху Фэйцинь.

Лис-с-горы крепко ухватил его за запястье и дёрнул к себе так, что Ху Фэйцинь едва в него не врезался. Жёлтые лисьи глаза оказались прямо перед его лицом, и Ху Вэй сказал:

– Бежим. И если не хочешь вознестись на Небеса в качестве воротника для какого-нибудь паршивого небожителя, то не вздумай спотыкаться.

– Что? Ты ведь не хочешь сказать…

Лис-с-горы метнулся в сторону, увлекая его за собой. Ещё две молнии грохнули в землю, слева и справа от них.

– Небесная охота тысячи молний, – сквозь зубы сказал Ху Вэй.

Шерсть на хвостах Ху Фэйциня встопорщилась, Лисье пламя внутри него беспокойно свернулось в комок и ощетинилось, как ёж, острыми иглами огня. Это был страх. Нечто похожее он чувствовал, когда его гнали по лесу собаки. Но сейчас страх готов был перерасти в беспредельный ужас. Ху Фэйцинь побледнел, хвосты его свились спиралью.

Лис-с-горы побежал, беспрестанно дёргая Ху Фэйциня за руку. Тот старался приноровиться, но всё равно спотыкался. Молнии били беспрестанно, то справа, то слева, то позади, то впереди, оглушая и ослепляя. Лисам-оборотням постоянно приходилось менять траекторию, и Ху Фэйциню начало казаться, что они просто бегают кругами по выжженной земле. Молнии с поразительным успехом промазывали по ним, будто имели целью не поразить их, а… не дать им уйти.

Ху Фэйцинь протявкал об этом Лису-с-горы. Тот в очередной раз увернулся от молнии, волоча за собой Ху Фэйциня, и резко отозвался:

– Когда им надоест забавляться, молния не промахнётся. Фэйцинь, мы должны во что бы то ни стало выбраться из кратера. Хвосты по ветру, бежим всегда в одном направлении, сколько бы молний нас ни подстёгивало бежать в другую сторону.

Им почти удалось. Молния ударила прямо перед ними с такой силой, что вздыбила землю воронкой, а от ударной волны оба Ху покатились по земле. Лис-с-горы схватил Ху Фэйциня в охапку, закрывая собственным телом от града земляных комьев. Они были твёрже камней.

– Вставай, – сказал Лис-с-горы, вновь дёргая Ху Фэйциня за руку.

Перед глазами Ху Фэйциня летали звёздочки. Он сделал несколько неверных шагов и покачнулся:

– Меня оглушило. Это была молния или удар грома?

– Какая разница?! – сердито сказал Ху Вэй.

– Большая. Громом убить нельзя.

Раздался гул. Гудела не земля – звук нисходил с Небес. Оба лиса-оборотня зажали уши руками: для лисьих ушей это было настоящее мучение! Звук нарастал, нарастал, приобретая физическую форму, пока в землю в десяти шагах от того места, где стояли два Ху, не ударил широкий столп бледно-жёлтого света, похожий на отсветы солнца в радужных кристаллах. Сквозь него проглядывались призрачные силуэты сошедших на землю небожителей.

 

[077] Небесный император спускается в мир смертных

 

Ху Фэйцинь прикрыл лицо рукавом: свет, обрушившийся с Небес на землю, был слишком ярок. Лис-с-горы дёрнул Ху Фэйциня за себя и вытянул руку в сторону, закрывая его от возможной опасности.

– Ху Вэй? – удивился Ху Фэйцинь.

– Небожители сошли в мир смертных, – процедил Лис-с-горы сквозь зубы. – Дых им в передых!

Ху Фэйцинь вытянул шею, чтобы поглядеть. Несмотря на опасное положение, в котором они оказались, лисье любопытство никуда не делось. Он ведь никогда не видел небожителей – тех, кем он так мечтал стать в прошлой жизни.

Гул Небес утих. Столп света задрожал, как мираж на раскалённом воздухе. Пять белых фигур выступили из столпа света полукольцом.

Двух слева и ещё двух справа Ху Фэйцинь разглядел сразу, потому что они не были окружены сияющей аурой. Это были воины, заключённые в кожаные доспехи, с длинными копьями, наконечники которых были абсолютно прозрачны.

Быстрый переход