[...] Ведь, конечно же, ты не считаешь, что двое лучше одного или что
твои рабы лучше тебя по той причине, что крепче телом. [529] Значит, по твоему
разумению, нередко один разумный сильнее многих тысяч безрассудных, и ему
надлежит править, а им повиноваться, и властитель должен стоять выше своих
подвластных. [...]
Калликл. Это я и считаю справедливым по природе - когда лучший и наиболее
разумный властвует и возвышается над худшими.
Сократ. Каким преимуществом должен по справедливости обладать наиболее сильный и
разумный? [...]
Калликл. И прежде всего, когда я говорю о сильных, я имею в виду не сапожников и
не поваров, а тех, кто разумен в государственных делах - знает как управлять
городом, - и не только разумен, но и мужественен: что задумает, способен
исполнить и не останавливается на полпути из-за душевной расслабленности. Им-то
и должна принадлежать власть в городе, и справедливость требует, чтобы они
возвышались над остальными - властители над подвластными.
Сократ. А сами над собою, друг, будут они властителями или подвластными?
Калликл. Как же ты ее понимаешь, власть над собой?
Сократ. Очень просто, как многие: это воздержанность, умение владеть собою, быть
хозяином своих наслаждений и желаний.
Калликл. Ах ты, простак! Да ведь ты зовешь воздержанными глупцов! [...] Может ли
в самом деле быть счастлив человек, если он раб и кому-то повинуется? Нет. Что
такое прекрасное и справедливое по природе, я скажу тебе сейчас со всей
откровенностью: кто хочет прожить жизнь правильно, должен давать полнейшую волю
своим желаниям, а не подавлять их, и как бы ни были они необузданны, должен
найти в себе способность им служить, должен исполнять любое свое желание.
Но конечно, большинству это недоступно, и поэтому толпа, стыдясь своей немощи и
скрывая ее, поносит таких людей и объявляет своеволие позором и, как я уже
говорил раньше, старается поработить лучших по природе; бессильная утолить
собственную жажду наслаждений, она восхваляет воздержанность и справедливость -
потому, что не знает мужества. Но если кому выпало родится сыном царя или с
самого начала получить от природы достаточно силы, чтобы достигнуть власти -
тирании или другого какого-нибудь вида господства, что поистине может быть для
такого человека постыднее и хуже, чем воздержанность? Он может невозбранно и
беспрепятственно наслаждаться всеми благами, а между тем сам ставит над собой
владыку - законы, решения и поношения толпы! И как не сделаться ему несчастным
по милости этого "блага" - справедливости и воздержанности, если он, властвуя в
своем городе, не может оделять друзей щедрее, чем врагов?
Ты уверяешь, Сократ, что ищешь истину, так вот тебе роскошь, своеволие, свобода
- в них и добродетель и счастье, а все прочее, все ваши красные слова и
противные природе условности, - никчемный вздор.
Сократ. Да, Калликл, ты нападаешь и отважно, и откровенно. То, что ты теперь
высказываешь напрямик, думают и другие, но только держат про себя. И я прошу
тебя - ни в коем случае не отступайся, чтобы действительно, по-настоящему
выяснилось, как нужно жить. Скажи мне: ты утверждаешь, что желания нельзя
подавлять, если человек хочет быть таким, каким должен быть, что надо давать им
полную волю и всячески, всеми средствами им угождать и что это как раз и есть
добродетель?
Калликл. Да, утверждаю.
Сократ. Значит тех, кто ни в чем не испытывает нужды, неправильно называют
счастливыми?
Калликл. В таком случае самыми счастливыми были бы камни и мертвецы. |