Изменить размер шрифта - +
Братцы, вали в класс!

   Парты ломать, печки топить!

   Шум, суета.

   М а к с и м (появляется из каморки, в ужасе). Ваше превосходительство, что ж это вы делаете такое? Партами печи топить?! Что ж это за поношение! Мне господином директором велено...

   П е р в ы й о ф и ц е р. Явление четырнадцатое...

   М ы ш л а е в с к и й. А чем же, старик, печи топить?

   М а к с и м. Дровами, батюшка, дровами.

   М ы ш л а е в с к и й. А где у тебя дрова?

   М а к с и м. У нас дров нету.

   М ы ш л а е в с к и й. Ну, катись отсюда, старик, колбасой к чертовой матери! Эй, второй взвод, какого черта?..

   М а к с и м. Господи Боже мой, угодники-святители! Что же это делается! Татары, чистые татары. Много войска было... (Уходит. Кричит за сценой.) Господа военные, что же это вы делаете!

   Ю н к е р а (ломают парты, пилят их, топят печь. Поют).

   Буря мглою небо кроет,

   Вихри снежные крутя,

   То, как зверь, она завоет,

   То заплачет, как дитя...

   М а к с и м. Эх, кто же так печи растопляет?

   Ю н к е р а(поют).

   Ах вы, Сашки-канашки мои!..

   (Печально.)

   Помилуй нас, Боже, в последний раз...

   Внезапный близкий разрыв. Пауза. Суета.

   П е р в ы й о ф и ц е р. Снаряд.

   М ы ш л а е в с к и й. Разрыв где-то близко.

   П е р в ы й ю н к е р. Это по нас, господин капитан, пожалуй.

   М ы ш л а е в с к и й. Вздор! Петлюра плюнул.

   Песня замирает.

   П е р в ы й о ф и ц е р. Я думаю, господин капитан, что придется сегодня с Петлюрой повидаться. Интересно, какой он из себя?

   В т о р о й о ф и ц е р (мрачен). Узнаешь, не спеши.

   М ы ш л а е в с к и й. Наше дело маленькое. Прикажут -- повидаем. (Юнкерам.) Юнкера, какого ж вы... Чего скисли? Веселей!

   Ю н к е р а(поют).

   И когда по белой лестнице

   Поведут нас в синий край...

   В т о р о й ю н к е р (подлетает к Студзинскому). Командир дивизиона!

   С т у д з и н с к и й. Становись! Дивизион, смирно! Равнение на середину! Господа офицеры! Господа офицеры!

   М ы ш л а е в с к и й. Первая батарея, смирно!

   Входит А л е к с е й.

   А л е к с е й (Студзинскому). Список! Скольких нету?

   С т у д з и н с к и й (тихо). Двадцати двух человек.

   А л е к с е й (рвет список). Наша застава на Демиевке?

   С т у д з и н с к и й. Так точно!

   А л е к с е й. Вернуть!

   С т у д з и н с к и й (второму юнкеру). Вернуть заставу!

   В т о р о й ю н к е р. Слушаю. (Убегает.)

   А л е к с е й. Приказываю господам офицерам и дивизиону внимательно слушать то, что я им объявлю. Слушать, запоминать. Запомнив, исполнять.

   Тишина.

   За ночь в нашем положении, в положении всей русской армии, я бы сказал, в государственном положении Украины произошли резкие и внезапные изменения... Поэтому я объявляю вам, что наш дивизион я распускаю.

   Мертвая тишина.

   Борьба с Петлюрой закончена. Приказываю всем, в том числе и офицерам, немедленно снять с себя погоны, все знаки отличия и немедленно же бежать и скрыться по домам.

   Пауза.

   Я кончил. Исполнять приказание!

   С т у д з и н с к и й. Господин полковник! Алексей Васильевич!

   П е р в ы й о ф и ц е р.

Быстрый переход