Наблюдает, как очки Гордона сползают на нос, потом на подбородок, потом на шею. Наблюдает, как часы с херувимами выпадают из его обмякших пальцев и падают на ковер циферблатом вниз.
Он не умер. Она это знает. Пистолет был направлен мимо, когда выстрелил. Он просто рухнул, только и всего. Шок. С ним все в порядке.
Но вот человек с пистолетом склоняется над Гордоном и подносит дуло к его голове. Одновременно Линда нащупывает в сумочке что‑то маленькое, гладкое и цилиндрическое.
Она действует без дальнейших раздумий. Ее рука сжимает баллончик с перцовой жидкостью, а большой палец надавливает на колпачок.
14.18
Вот идиот! Встал тут, как истукан!
Фрэнк рукоятью пистолета тычет в шею покупателя. Пульс слабый, но ритмичный. С ним все в порядке. В левом ухе позвенит, наверное, день или два, немного поболит щека, но шрамов на всю жизнь не останется. Болван! Сам во всем виноват. Не посторонился вовремя.
Фрэнк уже собирается возобновить погоню за преступником, как вдруг боковым зрением замечает движение. Он тут же припоминает, что видел женщину рядом с этим мужчиной. И вот она, скривив губы, устремляется к нему, Фрэнку. Он слишком поздно замечает, что в руках у нее какой‑то предмет. Распылитель с духами? Или баллончик с дезодорантом?
Из отверстия вылетает облачко белой пыли, и глаза его окутывает жидкий огонь.
Фрэнк отшатывается, подносит к глазам костяшки пальцев, чтобы смахнуть жгучее, липкое вещество, но только глубже втирает его в глаза. Брызжут слезы, едкие, как кислота. Носовые пазухи выбрасывают на заднюю стенку гортани удушающую слизь. Зайдясь кашлем и рвотой, он отступает назад и натыкается на витрину с каминными часами. Один из экземпляров валится, ударяет его в плечо и скатывается на пол со звоном бьющегося стекла и дребезжанием отвалившихся шестеренок.
Чем же она его обрызгала? Его веки распухают, закрываются, оставляя зрению лишь узкую щелку, заполненную зыбким маревом. Что было в этом баллончике?
14.18
– Что было в этом баллончике? – спрашивает мистер Блум. – И кто эта женщина?
– Понятия не имею, сэр, – отвечает Хант. – Какая‑то покупательница.
– Покажите увеличение. Живей.
– А как же нарушитель…
– Забудьте о нарушителе! Покажите ближе эту женщину – сейчас же!
Оператор послушно берется за джойстик, и на экране крупным планом появляется женщина. Она готовится снова напасть на Фрэнка.
– Велите ему отойти! – кричит мистер Блум.
14.19
Голос оператора, раздающийся в голове у Фрэнка – в этой ослепленной, пылающей тьме внутри него, – предупреждает:
– Мистер Хаббл! Она опять к вам приближается!
– Безопасность! – выкрикивает Фрэнк. – Я из «Тактической безопасности»!
14.19
Слова «Тактическая безопасность» мало что значат для Линды, тем более, если они исходят от человека, который явно собирался убить ее мужа. И все же она колеблется, ее рука с баллончиком замерла в воздухе, но указательный палец по‑прежнему готов привести баллончик в действие. Она понимает, что надо бы еще раз обрызгать этого типа – для верности. Он же так и не бросил оружие. И все‑таки что‑то удерживает ее. Какая‑то мысль. Подозрение.
Пистолет.
Кто же носит пистолет в «Днях», кроме…?
О боже правый.
О господи, да что же она натворила?
Линда медленно опускает руку с баллончиком. Она понимает: нужно что‑то сказать, но что скажешь оперативнику охраны, которого ты только что по ошибке обработала слезоточивой жидкостью? Обычное «Извините!» тут вряд ли прозвучит уместно. |