Она засмеялась:
— Это ты, Рольф, стал одержимым, если полагаешь, что я когда-нибудь предпочту тебя милорду Мак-Бейну.
— Невозможно, чтобы вы любили дикаря! — вырвалось у Уилльямса.
Прямо глядя на Рольфа, она ответила.
— Конечно, я люблю его. — В ее голосе звучала глубокая убежденность.
— Ты будешь наказана за свое предательство, — грозил Рольф.
Но Джоанну это никак не испугало. Она вскинула голову, рассматривая мужчину, который так ужасал ее в прошлом. Рольф показался ей жалким. И она вдруг почувствовала такую ненависть, что едва могла переносить его вид. Больше он никогда не сможет унижать ее. Никогда.
— Неужели ты и впрямь полагаешь, будто ты, Уилльямс и Холвик стоите хотя бы одного нагорца? Вы действительно болваны, — прибавила она.
— Мы ближайшие советники короля Джона! — кичливо воскликнул Уилльямс.
— Ах да, короля Джона, — усмехнулась она. — Все вы трое вполне достойны друг друга.
Насмешка в ее голосе была просто пощечиной для Рольфа. Он затрясся от негодования.
— Что с тобой случилось? — спросил он злым шепотом. — Раньше ты никогда не говорила со мной с такой наглой непочтительностью. Или ты думаешь, что ты в безопасности потому, что ты в Шотландии? Так, Джоанна? Или ты полагаешь, что я сам не свой от радости из-за встречи с тобой и пропущу мимо ушей твое злословие? Тебе следует хорошенько вспомнить боль, от которой ты страдала в прошлом, потому что наказание, на которое ты напрашиваешься, не сравнимо с прошлыми. Да, тебе следует хорошенько вспомнить…
Но вместо страха в ее глазах Рольф видел неповиновение.
— Сегодня ночью я покажу тебе, что случается с женой, которая забывает свое место, — пригрозил он.
Он думал запугать ее, но понял, что у него ничего не вышла, когда она просто отрицательно покачала головой.
— Что с тобой случилось? — снова спросил он.
— Ты слишком неразвит даже для того, чтобы понять, что со мной случилось, — ответила она.
— Нагорцы сделали с ней это! — воскликнул Уилльямс.
Рольф кивнул:
— Между нами и шотландской дрянью нет никакого сходства.
Джоанна согласно кивнула. Ее быстрое согласие остановило Рольфа. Но тут она пояснила:
— Ты в первый раз сказал истину. Между тобой и моим Габриэлем нет никакого сходства, я благодарю за это Бога. В прошлом ты тысячу раз клялся мне в любви, а затем с помощью кулаков доказывал, как крепко ты меня любишь. А Габриэль никогда не говорил мне, что любит меня, и все же я знаю, что это так. Он никогда не поднял руки на меня или на какую-либо другую женщину. Он честный и мужественный, а душа и сердце у него чисты, как у архангела. О нет, вы совершенно не похожи друг на друга.
— Как ты смеешь так хулить меня! — Вены на шее у Рольфа вздулись от сильного крика.
Она знала, что провоцирует его гнев, но не могла остановиться, и слова полились из ее уст. Ее задело то, что он осмелился считать себя выше какого-нибудь нагорца, — у него превратное мнение о себе, и она решила это исправить.
— Скажи мне, кто твои друзья, и я скажу тебе, кто ты. Моя мать выучила меня этой мудрой пословице, но я сомневаюсь, чтобы кто-нибудь из вас понимал, о чем в ней говорится. |