– Я понял, что было не так в схеме Маленького Чикаго.
Я поперхнулся.
– Ого. Bay. Действительно плохо?
– Еще как. Мы забыли промежуточные клапаны энергетических потоков. Вся накопленная энергия шла в одну точку.
Я нахмурился.
– Это как если бы электричество уходило в землю, да? Или в конденсатор?
– Именно так, – подтвердил Боб. – С той только разницей, что конденсатором служил ты. Такое количество энергии, сосредоточенное в одной точке, снесло бы тебе голову с плеч.
– Но не снесло, – заметил я.
– Но не снесло, – согласился Боб.
– Разве такое возможно?
– Невозможно, – сказал он. – Кто‑то исправил схему.
– Что? Ты уверен?
– Ну не сама же она исправилась, – заявил Боб. – Когда я смотрел на схему несколько ночей назад, ущербная секция была на виду, только тогда я не заметил этого. Когда я смотрел на нее сегодня, она изменилась. Кто‑то ее изменил.
– В моей лаборатории? Под моим домом? Под охраной оберегов? Этого не может быть.
– Ну, не совсем, – возразил Боб. – Это просто очень, очень, очень, очень, очень, очень трудно. И маловероятно. Ему необходимо было знать, что твоя лаборатория находится именно здесь. И еще уметь беспрепятственно миновать твои обереги.
– И плюс к этому хорошо знать проект, чтобы лезть в него вот так запросто, – добавил я. – Не говоря уже о том, что ему нужно было для начала вообще знать о существовании этого моего проекта, а об этом не известно никому.
– Весьма, весьма маловероятно, – согласился Боб.
– Черт возьми!
– Эй, я думал, ты у нас любитель загадок, Гарри.
Я тряхнул головой и совсем уже было собирался сказать ему, куда он может идти вместе со всеми своими загадками, когда в дверь постучали.
За дверью стояла и улыбалась мне Мёрфи.
– Привет, – выпалила она и протянула мне мой обрез. – Томас просил, чтобы я занесла тебе. Просил передать, что теперь у него есть собственные игрушки.
Я взял обрез, посмотрел стволы на свет и нахмурился.
– Даже не почистил…
Она снова улыбнулась.
– Право же, Дрезден. Ты порой бываешь таким занудой.
– Это потому, что я очень чувствительный. Зайдешь?
Она улыбнулась еще раз, но покачала головой.
– Некогда. Первая смена через полчаса.
– А‑а, – сказал я. – Ну и как обстоят дела?
– Ох, предстоят еще долгие разбирательства с оргвыводами, – ответила она. – Официально, разумеется.
– Разумеется, – кивнул я.
– Но неофициально… – Она пожала плечами. – Я теряю кресло начальника ОСР. Меня понижают до сержанта‑детектива.
Я поморщился.
– А кого назначают на твое место?
– Столлинза скорее всего. У него больше всех опыта после меня, лучший послужной список, чем у большинства в отделе, и его уважают. – Она отвернулась. – И старшинство свое я тоже теряю. Целиком. Меня назначают в напарники самому опытному детективу.
– И кому же? – поинтересовался я.
– Роулинзу, – ответила она, чуть натянуто улыбнувшись. – Он так отличился в этом последнем деле, что его перевели в ОСР.
– Добро не остается безнаказанным, – заметил я.
– Воистину так, – вздохнула Мёрфи.
– Разве это плохо? Он вроде очень даже порядочный мужик. |