Изменить размер шрифта - +

— Не совсем так, — возразил Холидей. — Это ведь он изобрел штуковину, которой….

 

Дантист осекся, заметив, что обращается к пустому месту.

— Что будем делать с телом Римского Носа? — спросил Бантлайн.

Холидей пожал плечами.

— Есть желание вырыть могилу?

— Землекопы увезли лопаты с собой, — оглядевшись, ответил Бантлайн.

— Вернемся в город, и я найму кого-нибудь, чтобы закопать шамана, — пообещал Эдисон.

— Разве индейцам положено погребение? — спросил механик.

— Если за этим в ближайшие часа два не явятся, — ответил Эдисон, — то его погребут.

Холидей отошел к могиле Шарлотты и вгляделся в надгробие:

Шарлота Брэнсон

?–1882 гг.

Настоящий друг

и не только.

Помолчав с минуту, он вернулся к телеге.

— Готовы вернуться в город? — спросил друзей дантист.

Эдисон с Бантлайном кивнули, и уже десять минут спустя Холидей собирал чемоданы в номере «Гранд Отеля», готовясь вернуться в Лидвилл, помириться с Кейт Элдер и встречать медленную мучительную смерть, что ждала впереди.

 

34

 

Эдисон с Бантлайном вернулись в Тумстоун — забрать кое-какое оборудование, над которым работали, а Холидей дилижансом отправился на север. С собой он догадался прихватить дощечку, на которой теперь раскладывал пасьянс. Игра помогала убить время и не обращать внимания на бесконечные кочки и ухабы. Наконец, часа три спустя экипаж встал.

— В чем дело? — крикнул дантист вознице.

— Меняем лошадей, — ответили ему. — Разомните ноги, выпейте в баре, отлейте… В общем, займитесь чем-нибудь. Через полчаса трогаем дальше.

Холидей выбрался из салона и прогулялся до станции. Там заглянул в бар и взял пива — не вода, конечно, однако сошло промочить горло и смыть пыль с зубов.

— С возвращением, Док, — сказал бармен. — Как прошло в Линкольне?

— В принципе, как я и ожидал, — уклончиво ответил Холидей.

— А та милая леди, с которой вы путешествовали? Полагаю, она осталась в городе?

— Да, — кивнул Холидей, — там и осталась.

Он допил пиво и утер губы рукавом. Решил наведаться в сортир, а когда покидал нужник, то понял, что за ним наблюдают.

— Я-то думал, мы в расчете, — произнес Холидей.

— Так было, пока я не узнал, что изобрел твой друг Эдисон, — ответил Джеронимо. — Ты мог использовать эту машину на мне, но не сделал этого.

— Я не убиваю честных и достойных, — сказал Холидей. — По крайней мере, стараюсь не убивать.

— На кладбище белоглазых ты говорил, что тебе у меня просить нечего.

— С тех пор ничего не изменилось.

— Я долго и усердно думал, — продолжил Джеронимо, — и нашел, что предложить.

— Что же это?

— То самое, что поручили отобрать у нас твоему другу.

— Отлично! — сказал Холидей. — Так ему и передам.

— Нет, — покачал головой шаман, и Холидей нахмурился.

— Тогда я ничего не понимаю…

— Есть лишь один представитель вашего рода, с кем я заключу договор.

— Президент Артур?

— Нет.

— Тогда кто?

— Ты этого человека не знаешь, — ответил Джеронимо, — но скоро о нем услышишь.

Быстрый переход