Вы орешек покрепче, чем думают многие.
— Да, он такой, — проговорила Мэгги и тут же пожалела об этом.
Солт молча раскуривал трубку.
Симс немного подождал, затем откашлялся и произнес:
— Ну, а теперь… перейдем к Норин Уилкс.
— Наконец-то! Вы ведь пришли только ради этого, не так ли, мистер Симс?
— Вы не знаете, что там произошло на самом деле, доктор Солт?
— Пытаюсь выяснить.
— Учтите, истинная история Норин Уилкс в «Бекден ивнинг пост» не появится. Ведь нашу газету издает компания, которая принадлежит…
— Позвольте угадать. Сэру Арнольду Доннингтону?
— Как всегда, прямо в яблочко с первой попытки, доктор.
— Он здесь вроде Людовика XIV и вполне мог бы сказать: «Бекден — это я». Промышленность, финансы, недвижимость, даже закон и печать — куда ни повернешься, всюду он.
Симс ухмыльнулся:
— Когда он у вас за спиной, советую не поворачиваться, чтобы не столкнуться с ним лоб в лоб. Ну, теперь вы должны понять, что история Норин Уилкс не для печати.
— В Бекдене — согласен. Но существуют еще и Лондон, и Бирмингем.
— Наши газетчики по контракту не имеют права давать информацию в общенациональные издания. Один парень попытался, и его тут же выбросили с работы. А у меня четверо детей и невыплаченная ссуда за дом. Я, честно говоря, просто любопытствую. Писать об этом я не стану. Ходят разговоры, будто это вы, доктор, привели полицию к трупу, да еще сказали Гарсту, что вас не устраивает его версия преступления. Это так?
— Точно так, мистер Симс.
— И что вы думаете делать в связи с этим?
— Ну, — мягко, задумчиво заговорил доктор Солт, — установив, вопреки всему, что девушка не просто исчезла, а убита, мне, конечно, хотелось бы узнать имя преступника. И думаю, я узнаю его до своего отъезда.
— А когда намечается отъезд?
— В воскресенье или в понедельник.
— Значит, надо все провернуть очень быстро?
— Провернуть? Я ничего не намерен проворачивать.
— Только сидеть и думать, верно?
— Более или менее. Но я не собираюсь долго думать. И не надейтесь, Симс.
— Я надеюсь, вы организуете свою работу таким образом, чтобы быть подальше от неприятностей.
— Уверена, так будет лучше для всех, — заявила Мэгги, обращаясь к ним обоим.
В это время появился очередной посетитель.
У полковника Рингвуда был хищный крючковатый нос, торчащие усы и дряблые, обвисшие щеки. Он был похож на брыластого старого гончего пса, но лаял словно молодой:
— Привет! Доктор Солт? — Войдя в гостиную, Рингвуд уставился на Симса. — Мы уже встречались, да?
— Да, господин полковник. Я — Симс из «Бекден ивнинг пост».
— О Господи! — Он сердито повернулся к доктору Солту. — Уже притащили проклятых писак?
— Не глупите, — мягко заметил Солт.
— Я сам притащился, чтобы взять интервью у доктора по поводу его отъезда и дальнейших планов, если не возражаете, — объяснил Симс.
— Зачем мне возражать?
— Вот и я удивляюсь, — пробормотал Симс, на всякий случай, однако, торопясь к выходу. — Спасибо, доктор Солт. Приятного вам отдыха. Пока.
Как только за Симсом закрылась дверь, полковник в упор уставился на Солта.
— Что еще за отдых?
— Я собираюсь в отпуск.
— Когда уезжаете? — пролаял Рингвуд.
— Как смогу, так и уеду! — тоже гавкнул Солт. |