Изменить размер шрифта - +
 — Мэрилин прожила в Ирландии два месяца. Она всё понимала.

 

И тут первый пилот объявил, что из-за погодных условий самолет приземлится в аэропорту Шаннона. Он извинился за задержку, которая, однако, составит всего два часа. В Дублине они будут к одиннадцати утра.

— О боже! — воскликнула Рия. — Мы опоздаем на похороны!

 

— Я иду на похороны этого болвана Джека Бреннана, — сказал Дэнни Линч.

Бернадетта посмотрела на него.

— А кто это?

— Один пьяный дурак. Его жена Герти все время крутилась у нас на Тара-роуд. Если бы Рия и дети были здесь, они бы тоже пошли туда. А теперь мне придется быть кем-то вроде их представителя.

— Это очень хорошо, — сказала Бернадетта. — Ты всегда думаешь о других.

 

— Я встретила по дороге леди Райан, — сказала старшей дочери Нора Джонсон. — Она сказала, что идет на похороны Джека.

— Ну, я думаю, что она, как и все мы, идет туда только из-за сочувствия бедной Герти.

— Ну да. На саму Герти ей было жалко потратить даже минуту своего драгоценного времени, — фыркнула Нора.

— Ах, мама, будь справедливой. Разве мы не говорили, что Герти следовало его бросить давным-давно?

— Говорили и были правы, но не с такой насмешкой, как леди Райан. Она обращалась с Герти как с тряпкой, о которую вытирают ноги.

— Мама, ты никогда ее не любила.

— А ты?

— Да нет, она ничего. Она веселая и нас расшевеливает, — ворчливо признала Хилари.

— Неправда. Она гладит вас по головке, а на самом деле ей на вас наплевать с высокого дерева. — Нора Джонсон редко меняла свое мнение о людях.

 

Задержка в аэропорту Шаннона казалась бесконечной. Шейла Мэйн позвонила сестре.

— Если мы не успеем на службу в церковь, то приедем прямо на кладбище, — сказала она.

Герти заплакала от благодарности.

— Ох, Шейла, если бы ты знала, сколько на свете добрых людей! Бедный Джек и не догадывался, что его так любят.

— Конечно, догадывался. Все знают, что вы были счастливой парой, — сказала Шейла.

 

Рия позвонила Мэрилин.

— Похоже, позавтракать нам так и не удастся, — сказала она.

— Значит, вы не узнаете, что готовлю я из рук вон плохо, — ответила Мэрилин.

— Жаль, что вы завтра улетаете. Мне бы хотелось, чтобы вы провели здесь еще пару дней.

— Я могу это сделать. Поговорим позже… Ах, да, чуть не забыла. Добро пожаловать домой!

 

— Джимми, вы не смогли бы спеть на похоронах «Panis Angelicus»? — спросила по телефону Герти.

— Герти, вы же знаете, мой голос никуда не годится… — начал он.

— Ох, Джимми, пожалуйста. Джек очень любил этот псалом, любил по-настоящему. Мне было бы очень приятно, если бы вы спели его.

— Герти, я думаю, он подходит скорее для свадеб, чем для похорон.

— Нет, там речь идет о Святом Причастии, так что он годится и для того и для другого.

— Ну, раз вы настаиваете, так уж и быть, — сказал Джимми Салливан. Он положил трубку и возвел глаза к небу. — Если на свете есть Бог, в чем я лично сильно сомневаюсь, то он отправит всех нас в ад за лицемерие.

— А что еще мы можем сделать? — спросила Фрэнсис.

— Мы могли бы набраться нахальства и сказать, что Джек был пьяной скотиной и что без него этот мир станет лучше, — предложил Джимми.

— Это было бы прекрасным утешением для вдовы и двоих детей, — усмехнулась Фрэнсис.

Быстрый переход