Изменить размер шрифта - +
 — Баррингтон отсчитал деньги.

— Не хочу знать подробности ни до, ни после, — сказал Рик.

— Мы оставим тебя в неведении, — засмеялся Стоун. — И до, и после.

— Что у тебя на уме, Стоун? — спросил Дино.

— Разве ты не слышал, как Рик заявил, что ничего не хочет знать?

— Да, но…

— Скажу тебе позже.

Барбара поставила на стол тарелки с салатом из шпината, и все трое принялись за еду.

— Давайте потолкуем о генеральной стратегии, — предложил Рик. — Каков твой план?

— У меня нет далеко идущих планов, — сказал Баррингтон. — Я только пытаюсь их всех растрясти, дать им знать, что не все в их власти, заставить их пострадать материально. Если сумею это сделать, тогда, они, может быть, начнут делать ошибки, которые мы должны использовать в своих интересах.

— Они не подумают, что за этим стоит Калдер?

— Он не в курсе дел, и помните, он — очень хороший актер. Он убедит их в своем неведении.

— А что, если они отыграются на девушке?

— У них нет причин ассоциировать то, что делаю я, с Аррингтон. У них сейчас просто полоса неудач, и их единственная зацепка — то, что Дино передал по телефону Стармаку.

— Дино, а что ты сказал?

— Я сказал, что Стоун достанет их из могилы, — улыбнулся Дино.

Рик долго смеялся.

— Ну, вы правы, они просто находятся в полосе неудач. Утонул их дорогой мотобот, двое из их компании арестованы — что дальше? Им остается только строить догадки.

— Не собираюсь держать их в неведении, — заметил Стоун.

После полуночи Стоун с Дино приехали на побережье Лонг Бич и разыскали арендованный ими катер. Бот был выкрашен в черный цвет, что очень порадовало Баррингтона. Он выглядел весьма быстроходным. Они погрузили снаряжение на борт, потом Стоун передал Дино клейкую ленту.

— Заклей название и номера. Мы вовсе не хотим неприятностей для экс-шурина Рика.

Дино приступил к работе в то время, как Стоун знакомился с катером и его оснасткой. Его очень порадовало, когда он обнаружил навигационную систему, в которой на цветном экране можно было увидеть большие массы земли и многочисленные буи в данном районе. Это намного упрощало навигацию в условиях темноты. Он включил радио и настроил его на 16-ый канал. Если береговая охрана будет патрулировать в этих водах, он сможет услышать их прежде, чем они обнаружат его.

Потом раскопал в кладовке пару спасательных жилетов и один из них вручил Дино. — Будет лучше, если ты его наденешь.

— Я провел немало времени в заливе Шипхед с отцом в его лодке, — сказал Дино. — Мне более привычны катера, чем самолеты. Обойдусь без спасательного жилета.

— Дино, мы поплывем очень быстро. Если, не дай бог, на что-то наткнемся и перевернемся, нам понадобятся жилеты. Надевай!

Дино послушно надел спасательный жилет.

— Ну, теперь ты счастлив?

— Пока, нет, но это входит в мои дальнейшие планы.

Стоун проверил все еще раз, потом включил моторы. Дино отдал концы и, запустив двигатели на малые обороты, Стоун вышел в открытое море. Несколько минут спустя, они уже летели вперед со скоростью 30 узлов.

— Продолжай смотреть по сторонам, — сказал Стоун. Здесь немало рыболовных траулеров, которые в эти поздние часы расставляют свои сети и тралы. Мы не должны оказаться на их пути.

— Хорошо.

Стояла прекрасная звездная ночь без тумана. Ветер, однако, был весьма чувствителен, и Стоун порадовался, что предусмотрительно надел теплый водозащитный костюм.

Быстрый переход