|
Это именно то, что я думаю. Смахивает на притон в Нью-Йорке. Ты только взгляни на этих людей.
— Ну, женщины несколько вульгарны.
— Правильно.
— Не думаю, что когда-либо видела столько итальянских костюмов за пределами Рима.
— Тоже верно.
— Надеюсь, никто не скажет, что я расистская свинья или что-то в этом духе?
— Нет, это только делает тебя наблюдательной. Могу держать пари, что половина лиц здесь имеет фото в архивах полицейского департамента Лос-Анджелеса.
— Но в таком случае, какие дела могли быть у Аррингтон с этой Мафией?
— Понятия не имею, но здесь должна быть какая-то связь. — Произнося эти слова, Стоун взглянул и увидел четырех мужчин, спускающихся по ступенькам лестницы.
— Взгляни, кто здесь, — прошептал он.
Она последовала за его взглядом.
— Ты знаешь этих парней?
— Одного из них, — сказал Стоун. — Я видел его у Вэнса.
12
Баррингтон прикрыл лицо меню и притворился, что изучает список вин.
— Не гляди на него, — сказал он. — Я не хочу, чтобы он увидел меня.
— Не глядеть на кого? — спросила Бетти. — Я никого не вижу. — Она откинулась назад и стала смотреть, кто же был за его спиной. — Один из них кажется мне знакомым, — сказала она.
— Его зовут Ипполито.
— Помню, его имя было в списке гостей, но он был единственный, кого я не знала.
— Перестань вертеть головой.
— Это ничего, он сидит за круглым столиком в углу спиной к нам.
Стоун убрал карту вин.
— Знаешь кого-нибудь из остальных троих?
— Нет, они мне не кажутся знакомыми. Откормленные быки, вот и все.
Официант принес салат, и они занялись едой.
— Это лучший «Цезарь», — из тех, что я когда-либо ела, — объявила Бетти.
— Если макаронники не могут сделать салат «Цезарь», — то кто еще может?
— Вообще-то, это не итальянское блюдо.
— Я думал, итальянское.
— Нет, оно было придумано мексиканцем в самом известном ресторане Акапулько, или что-то в этом роде. Только как его звали?
— Может, то был сам Цезарь?
— Стоун, не умничай.
Принесли горячее, и Стоун попробовал вино.
— Превосходное! — объявил он официанту.
— Разумеется, — ответил тот, наливая еще вина.
Баррингтон отведал кролика.
— У меня нет слов, — заявил он.
— У меня тоже, — добавила Бетти, возясь с пастой. — Отчего никто не знает про ваше заведение?
— Нам так больше нравится, — сказал официант и удалился.
— Думаю, — сказал Стоун, — что те, кому надо, прекрасно знают о нем.
— Бог мой, вино — прелесть.
— Я бы взял немного домой, — сказал он.
— А я хочу шеф-повара на дом, — битком набив рот пастой, закричала Бетти. — Я могла бы его осчастливить.
— Идет сюда, — прошептал Стоун. — Один из них направляется в нашу сторону. — Он склонился над кроликом, когда мужчина прошел мимо и вошел в коридор в задней части ресторана. — Он смотрел прямо на меня; как думаешь, он меня узнал?
— По правде говоря, — ответила она, — он смотрел на меня. |