Изменить размер шрифта - +
Это именно то, что я думаю. Смахивает на притон в Нью-Йорке. Ты только взгляни на этих людей.

— Ну, женщины несколько вульгарны.

— Правильно.

— Не думаю, что когда-либо видела столько итальянских костюмов за пределами Рима.

— Тоже верно.

— Надеюсь, никто не скажет, что я расистская свинья или что-то в этом духе?

— Нет, это только делает тебя наблюдательной. Могу держать пари, что половина лиц здесь имеет фото в архивах полицейского департамента Лос-Анджелеса.

— Но в таком случае, какие дела могли быть у Аррингтон с этой Мафией?

— Понятия не имею, но здесь должна быть какая-то связь. — Произнося эти слова, Стоун взглянул и увидел четырех мужчин, спускающихся по ступенькам лестницы.

— Взгляни, кто здесь, — прошептал он.

Она последовала за его взглядом.

— Ты знаешь этих парней?

— Одного из них, — сказал Стоун. — Я видел его у Вэнса.

 

12

 

Баррингтон прикрыл лицо меню и притворился, что изучает список вин.

— Не гляди на него, — сказал он. — Я не хочу, чтобы он увидел меня.

— Не глядеть на кого? — спросила Бетти. — Я никого не вижу. — Она откинулась назад и стала смотреть, кто же был за его спиной. — Один из них кажется мне знакомым, — сказала она.

— Его зовут Ипполито.

— Помню, его имя было в списке гостей, но он был единственный, кого я не знала.

— Перестань вертеть головой.

— Это ничего, он сидит за круглым столиком в углу спиной к нам.

Стоун убрал карту вин.

— Знаешь кого-нибудь из остальных троих?

— Нет, они мне не кажутся знакомыми. Откормленные быки, вот и все.

Официант принес салат, и они занялись едой.

— Это лучший «Цезарь», — из тех, что я когда-либо ела, — объявила Бетти.

— Если макаронники не могут сделать салат «Цезарь», — то кто еще может?

— Вообще-то, это не итальянское блюдо.

— Я думал, итальянское.

— Нет, оно было придумано мексиканцем в самом известном ресторане Акапулько, или что-то в этом роде. Только как его звали?

— Может, то был сам Цезарь?

— Стоун, не умничай.

Принесли горячее, и Стоун попробовал вино.

— Превосходное! — объявил он официанту.

— Разумеется, — ответил тот, наливая еще вина.

Баррингтон отведал кролика.

— У меня нет слов, — заявил он.

— У меня тоже, — добавила Бетти, возясь с пастой. — Отчего никто не знает про ваше заведение?

— Нам так больше нравится, — сказал официант и удалился.

— Думаю, — сказал Стоун, — что те, кому надо, прекрасно знают о нем.

— Бог мой, вино — прелесть.

— Я бы взял немного домой, — сказал он.

— А я хочу шеф-повара на дом, — битком набив рот пастой, закричала Бетти. — Я могла бы его осчастливить.

— Идет сюда, — прошептал Стоун. — Один из них направляется в нашу сторону. — Он склонился над кроликом, когда мужчина прошел мимо и вошел в коридор в задней части ресторана. — Он смотрел прямо на меня; как думаешь, он меня узнал?

— По правде говоря, — ответила она, — он смотрел на меня.

Быстрый переход