Изменить размер шрифта - +

— Джордж! Джордж, скажи… господи, с тобой все в порядке? — молодой Баксли влетел в дом, оттолкнув лакея. Люди в сером, заступившие было путь, разглядели, с кем имеют дело, и отошли. — Я тут наткнулся на кое-что… кое-кого. Шел к тебе и тут говорят — взрыв! Бог ты мой, это ужасно!

— Ужасно, — эхом отозвалась леди Фэйр, вымучивая улыбку. Наверное, все же стоило подняться к себе. Она не в том виде, чтобы принимать гостей, пусть это всего-навсего Баксли.

Джорджианна хотела уйти, но оказалось, что руки ее прикипели к перилам лестницы. Это хорошо. Если убрать руки, леди Фэйр упадет в обморок.

— Как вы думаете, если вместо обоев положить шпалеры розового дерева, не будет ли это слишком вызывающе?

— Полагаю, что ваш совершенный вкус, леди, подскажет вам верное решение. — Уолтер переглянулся с Джорджем и указал пальцем куда-то в сторону дверей. О нет, им не следует уходить.

Джорджианна не справится одна!

— Пойдем, милая, — сказал Джордж, разжимая пальцы. — Пойдем в…

— …малую гостиную?

— Конечно.

— Пусть подадут чай.

— Обязательно.

— И бренди.

— Да, милая.

Уолтер исчез, а появился вновь с человеком, чей вид привел Джорджианну в изумление. Разве бывают люди настолько огромные? И эта обритая голова, расчерченная мелкими шрамами выглядит… странно. А нос у него распух, и верхняя губа тоже, а на лбу виднелась красная ссадина.

Просто кошмар!

Но вот сюртук на госте был поразительного нежно-лилового оттенка, удачно гармонировавшего с заплывшим левым глазом.

— Добрый день, — сказала Джорджианна новому гостю, раздумывая над тем, что знакомые Уолтера Баксли чересчур уж эксцентричны.

Она хотела протянуть руку, но вдруг покачнулась и поняла, что падает. Поймали.

— Куда нести? — осведомился человек и добавил вежливое: — Сэр.

Что ответил лорд Фэйр, Джорджианна не слышала. Она думала о новых обоях: нежно лиловых с серебряным узором. Павлиньи перья. Определенно.

 

— Глава 46. О непредвиденных последствиях неожиданных поступков и пользе сюрпризов

 

Оно, конечно, глупо было думать, что с замком выйдет незаметненько, хотя Минди и сама не предполагала, что штучка, сделанная наспех, настолько громко хлопнет. И дымом потянуло едким, пороховым. От дыма Минди расчихалась, а сволочь Дайтон вежливо так пожелал:

— Будьте здоровы, леди. И будьте так любезны сесть.

Фигу ему, а не сесть! Он хоть и мужик, и с пистолетом, но щуплый. А Минди — девушка очень даже крепкая. И рисковая. Папенька когда-то так и сказал, что, мол, во всей Калифорнии не найдется второй такой же авантюрщицы.

И Минди, вооружившись ведром, шагнула навстречу злу.

Зло хмыкнуло и спустило курок. Громыхнуло. Из потолка пырснуло каменной крошкой и белой пылью.

— Не стоит, леди, — предупредил Дайтон. — Вы имели возможность убедиться, что я спокойно выстрелю в женщину.

Вот уж точно ублюдок! Да только какая разница, сейчас помирать или опосля? Сейчас даже бы лучше, потому как Минди вот уж совсем не желала бултыхаться в одной из этих стеклянных бочек, точно дохлая селедка.

Конечно, вообще было бы лучше, если б Дориан приложил этого урода по черепушке чем-нибудь… ну хотя бы лотком с печенкой.

Мерзость какая!

Дориан стоял, выжидая. Дайтон целился. Минди прикидывала, как бы половчее ведром кинуться.

— По-моему, нынешняя ситуация отдает пошлым фарсом, — прокомментировал Дайтон, опуская пистолет. — Знаете, леди, мне действительно жаль, что…

Минди с визгом кинулась вперед, метя ведром в голову гада.

Быстрый переход