переводчика — цитата из народного стишка To market, to market, 1805 г.)
Домой. Там не так уж и весело в последнее время. Если бы у Монро не были эти ограничения на выезд, они бы могли посетить так много интересных мест. Не навещая старых друзей, конечно же, но тем не менее. Монро мог бы отрастить себе бороду, сменить имя. На практически любое. Монро Холл — дурацкое имя; Алиция всегда считала, что оно звучит как название общежития какой-нибудь частной школы.
Конечно, сама она могла бы поехать куда угодно, если бы захотела. Она бы даже могла поехать с кем-нибудь из старых друзей, кто к ней по-прежнему хорошо относился, кто вытянул бы из нее последние сплетни, кто пожертвовал бы свое искусственное сочувствие, кто похвалил бы ее за смелый поступок, бросив этого монстра, но она все равно не хотела бы ехать куда-то одна. Она не хотела оставлять Монро одного, к несчастью.
Да, дело было только в этом. Она любила Монро, к несчастью. Он ее всегда защищал, что было очень похвально с его стороны. Когда-то в дни, когда они расхищали СомниТек, она жаждала, рвалась, была в первых рядах сообщников, используя свои знания в области рекламы, что отвести внимание на другие вещи, отвлечь других, сбить с толку. Отчеты компании, или, как минимум, самые что ни на есть фиктивные, были составлены ей.
И, проходя через весь этот кромешный ад, Монро ни разу даже пальцем не показал в ее сторону. Да, конечно, засадив ее, он бы себе не помог, но это был один из примеров, когда компании не нужны были проблемы, и Монро взвалил все на себя.
Хотя бы только по этой причине он заслужил, чтобы она была с ним рядом. Но даже и без этого примера она любила его. Она знала о всех его недостатках, она знала, что он эгоист, инфантильный, бессердечный монстр, потому что, без всякого притворства, открылся ей и показал всю глубину своего черного сердца. Она также знала, что она один из немногих лучиков внешнего мира, который доступен ему.
Всю любовь, на которую он только был способен, он подарил Алиции. Он сделал ее богатой и счастливой. Они по-прежнему были богаты, и она очень надеялась, что когда-нибудь они снова станут счастливыми. За пределами поместья, пожалуйста, Господи.
Перекресток. Подъехав к нему с другой стороны, она снова остановилась у знака остановки. Она очень удивилась, когда увидела, что Таурус был припаркован на обочине. Святые небеса, не уж-то они и прям таки потерялись?
За Таурусом был еще один автомобиль, черный Линкольн Навигатор, похоже это было, словно большая рыба с огромным открытым ртом пытается съесть маленькую рыбешку. Эту машину она никогда раньше не видела.
Других машин больше не было. Она медленно проехала перекресток, все еще уставившись на Таурус, и она была поражена еще больше, когда увидела, что в нем никого нет. Окно водителя было опущено.
В Навигаторе за рулем сидел шофер в форме, который читал копию Харпера. Он не обратил внимания на Алицию, когда та проезжала мимо.
Что-то тут не то. Направляясь домой, Алиция хмурилась в зеркало заднего вида, наблюдая, как пустой Таурус и Навигатор с шофером постепенно уменьшаются в размерах, а потом и вовсе исчезли из вида за поворотом.
К чему бы все это?
8
Усевшись рядом со своим партнером Осом на переднем сидении лимузина, сразу же за водителем, точнее за звукоизоляционной перегородкой, Марк Стерлинг разглядывал троицу из Тауруса, которые сидели напротив, словно обезьяны «не вижу зла — не слышу зла — не говорю зла». Да, не самое вдохновляющее зрелище. Годы работы на фабрике вперемежку с игрой в боулинг сделали их мягкотелыми и пухлыми, плюс оставили свой отпечаток на их помятых круглых лицах. Из-за футболок они были похожи на ходячие биллборды Миллера Лайт, Бада и футбольной команды Филадельфия Иглз. На первый взгляд они совсем не были похожи на тех, кого заговорщик захочет посвящать в свои планы. |