«By my Window have I for Scenery…»
By my Window have I for Scenery
Just a Sea – with a Stem
– If the Bird and the Farmer – deem it a «Pine»
– The Opinion will serve – for them
– It has no Port, nor a «Line» – but the Jays
– That split their route to the Sky
– Or a Squirrel, whose giddy Peninsula
May be easier reached – this way
– For Inlands – the Earth is the under side
– And the upper side – is the Sun
– And its Commerce – if Commerce it have
– Of Spice – I infer from the Odors borne
– Of its Voice – to affirm – when the Wind is within
– Can the Dumb – define the Divine?
The Definition of Melody – is
– That Definition is none
– It – suggests to our Faith
– They – suggest to our Sight
– When the latter – is put away
I shall meet with Conviction I somewhere met
That Immortality
– Was the Pine at my Window a «Fellow
Of the Royal» Infinity?
Apprehensions – are God's introductions
– To be hallowed – accordingly
***
Немой пейзаж из моего окна —
Немного моря с носом корабля.
Для птиц и фермеров – сосна. Пусть называют так.
Не спорю с ними я.
Не гавань, не граница здесь, но сойки
Прокладывают к небу свой маршрут.
И белка этот странный полуостров
Легко сумеет за день обогнуть.
Порывы ль ветра могут бессловесно
Определить божественного путь?
Мелодию, дыхание Бессмертья,
Страны Ничто непознанную суть.
Сосна в моем окне – «приятель
Королевский» – Бессмертья?
Может быть, природа предисловье Бога —
Введенье в Вечность
«Dreams – are well – but Waking's better…»
Dreams – are well – but Waking's better,
If One wake at morn
– If One wake at Midnight – better
– Dreaming – of the Dawn
– Sweeter – the Surmising Robins
– Never gladdened Tree
– Than a Solid Dawn – confronting
– Leading to no Day.
***
Сны хороши, но пробужденье лучше,
Если проснешься утром —
Если в полночь проснуться —
Сны на Рассвете – лучше —
Птичьих догадок моря —
Так же радуют дерево, —
Как сплошная заря,
Дня заслонившая пение.
«Did the Harebell loose her girdle…»
Did the Harebell loose her girdle
To the lover Bee
Would the Bee the Harebell hallow
Much as formerly?
Did the «Paradise» – persuaded
– Yield her moat of pearl
– Would the Eden be an Eden,
Or the Earl – an Earl?
***
Развязала ль роза пояс
Для любви пчелы?
И намного ль больше были
Сладкие дары?
Смог ли Парадиз плененный
Взять цветка рубин?
Стал ли Раем Рай прекрасный
Графом – Граф один?
«I met a King this afternoon!»
I met a King this afternoon!
He had not on a Crown indeed,
A little Palmleaf Hat was all,
And he was barefoot, I'm afraid!
But sure I am he Ermine wore
Beneath his faded Jacket's blue
– And sure I am, the crest he bore
Within that Jacket's pocket too!
For «twas too stately for an Earl
– A Marquis would not go so grand!
«Twas possibly a Czar petite
– A Pope, or something of that kind!
If I must tell you, of a Horse
My freckled Monarch held the rein
– Doubtless an estimable Beast,
But not at all disposed to run!
And such a wagon! While I live
Dare I presume to see
Another such a vehicle
As then transported me!
Two other ragged Princes
His royal state partook!
Doubtless the first excursion
These sovereigns ever took!
I question if the Royal Coach
Round which the Footmen wait
Has the significance, on high,
Of this Barefoot Estate!
***
Я встретила сегодня Короля. |