Изменить размер шрифта - +
- Открой монсеньору маркизу де Бопертюи.
     - Ах! - раздалось наверху. - Десять тысяч извинений, монсеньор.  Кто  ж
мог подумать... час такой поздний... Открою сию минуту, и весь дом  будет  в
распоряжении монсеньора.
     Звякнула цепь, проскрипел  засов,  и  дверь  распахнулась  настежь.  На
пороге, дрожа от  холода  и  страха,  появился  хозяин  "Серебряной  фляги",
полуодетый, со свечой в руке.
     Давид вслед за маркизом вышел из кареты. "Помогите даме",  -  приказали
ему. Поэт повиновался. Помогая незнакомке сойти на землю,  он  почувствовал,
как дрожит ее маленькая ручка. "Идите в дом", - послышался новый приказ.
     Они вошли в длинный обеденный зал таверны. Во  всю  длину  его  тянулся
большой дубовый стол. Мужчина уселся на стул на ближнем  конце  стола.  Дама
словно  в  изнеможении  опустилась  на  другой,  у  стены.  Давид  стоял   и
раздумывал, как бы ему распроститься и продолжать свой путь.
     - Монсеньор, - проговорил хозяин таверны, кланяясь до земли,  -  е-если
бы я з- знал, что б-бу-уду удостоен т-такой чести, все б-было  бы  готово  к
вашему приезду. О-осмелюсь п-предложить  вина  и  х-холодную  дичь,  а  если
п-пожелаете...
     - Свечей! - сказал маркиз, характерным жестом растопырив пальцы  пухлой
холеной руки.
     - С-сию минуту, монсеньор. - Хозяин таверны принес с полдюжины  свечей,
зажег их и поставил на стол.
     - Не  соблаговолит  ли  мсье  отпробовать  бургундского,  у  меня  есть
бочонок...
     - Свечей! - сказал мсье, растопыривая пальцы.
     - Слушаюсь... бегу... лечу, монсеньор.
     Еще дюжина зажженных свечей заблестела в зале. Туловище маркиза  глыбой
вздымалось над стулом. Он был с ног до головы одет в черное, если не считать
белоснежных манжет и жабо. Даже эфес и ножны его шпаги были  черные.  Вид  у
него был высокомерный. Кончики вздернутых  усов  почти  касались  его  глаз,
смотревших с презрительной усмешкой.
     Дама сидела неподвижно, и теперь Давид видел, что она молода и  красива
трогательной, чарующей красотой.
     Громовый  голос  заставил  его  отвести  взгляд  от  ее  прелестного  и
грустного лица.
     - Твое имя и занятие?
     - Давид Миньо. Я - поэт.
     Усы маркиза потянулись к глазам.
     - Чем же ты живешь?
     - Я еще и пастух; я пас у отца овец, -  ответил  Давид,  высоко  подняв
голову, но щеки у него покрылись румянцем.
     - Так слушай ты, пастух и поэт, какое счастье выпало тебе на долю.  Эта
дама - моя  племянница,  мадемуазель  Люси  де  Варенн.  Она  принадлежит  к
знатному роду, и в ее личном распоряжении  находятся  десять  тысяч  франков
годового дохода. О ее красоте суди сам. Если всех этих ее достоинств  вместе
взятых достаточно, чтобы пленить твое пастушье сердце, скажи  слово,  и  она
станет твоей женой. Не перебивай меня. Сегодня вечером я отвез  ее  в  замок
виконта де Вильмор, которому была обещана  ее  рука.
Быстрый переход