И вот теперь ещё два тюбика мази. Понемножку из каждой (утверждала Джанет), вреда не принесёт, тем более что Ширли не уверена, какое это было насекомое: оса, пчела, комар, блоха или москит.
После того как мази были втёрты в соответствующее место, женщины посидели и минут пять поболтали. Заметила ли Джанет, каким притихшим казался сегодня весь день мистер Ашенден? Совсем на себя не похож. Да, Джанет заметила это, но ведь он отвечает за всех, это его работа, ему за неё платят. Джанет добавила ещё кое-что. Ей кажется, она знает, чем он озабочен, потому что он писал письмо в салоне. А когда положил письмо на стол, чтобы приклеить к конверту марку («Адресом вверх, Ширли!»), она просто не могла не заметить, кому оно адресовано.
Неожиданно и, возможно впервые, Ширли Браун почувствовала симпатию к этой одинокой маленькой женщине, которая знала намного больше о том, что происходит, чем кто-либо из них.
— Джанет, вы, кажется, замечаете всё, — добродушно засмеялась она.
— Я замечаю очень многое, — ответила миссис Роско и улыбнулась, довольная собой.
Глава сорок седьмая
Некоторые косвенные улики очень сильны, как, например, когда находишь в молоке форель.
— Собираетесь ли вы сэкономить нам пропасть времени и избавить от хлопот, сэр, или всё-таки решили злоупотреблять кошельком налогоплательщиков и дальше?
Даунс облизнул пересохшие губы.
— Не понимаю, что здесь происходит, мне ясно только то, что я схожу с ума.
— О нет! Вы вполне в своём уме… — начал Морс.
Но Даунс на этот раз перехватил у него инициативу:
— А если вы так беспокоитесь за налогоплательщиков, то не лучше было бы вам заняться срочным делом, о котором только что доложил ваш сержант?
— Вы это слышали? — резко спросил Морс.
— Он говорит отчётливее, чем вы.
— Даже когда шепчет?
Несколько секунд выглядевший ошарашенным Морс, казалось, больше думал о своей дикции, нежели о продолжении допроса, и продолжил разговор не он, а Даунс:
— Вы высказывали мнение о моём умственном состоянии, инспектор.
Мисс Райт посмотрела на сидевшего слева от неё Морса. Ей ещё не приходилось работать с ним, но он слыл настоящей легендой в полицейских кругах Оксфордшира, и она испытывала чувство, граничившее с разочарованием. Но вот Морс опять заговорил и, кажется, сразу же вошёл в привычный ритм. Она принялась заносить в блокнот его слова, набрасывая быстрые и проворные строчки.
— Да. Вы очень в своём уме. Настолько в своём уме, чтобы устраивать убийство! Настолько в своём уме, чтобы отослать жену с инкриминирующими уликами на станцию Кингс-Кросс и велеть ей засунуть их в ящик камеры хранения…
— Я плохо вас слышу.
— Нет! Только не начинайте снова, сэр, прошу вас! Эта ваша уловка становится слишком избитой. Вы прибегли к ней, когда Кемп звонил, звонил из вашего собственного дома. Вы опять прибегли к ней, когда сегодня вечером сошли с поезда из Паддингтона и притворялись, будто встречаете миссис Даунс…
Стенографистка имела более чем достаточно времени, чтобы написать в своём блокноте для стенографирования обыкновенными печатными буквами одно-единственное слово, которое выкрикнул Даунс.
Она написала: «Прекратите!»
И Морс прекратил — как ему было сказано, секунд на тридцать. Торопиться было некуда. Затем повторил обвинение:
— Вы велели жене отвезти вещи Кемпа в Лондон…
— Велел жене, велел Люси? Что? Что вы имеете в виду?
— Ничего, ничего, сэр. — Морс говорил теперь (подумала Райт) намного внушительнее. Спокойно, культурно, уверенно, почти любезно, но очень понятно. |