Джим обвел взглядом женщин.
– Боже мой! Геронда, Даниель, здравствуйте!
– Я приехала навестить Брайена, – сказала Геронда. Это она только что привела Джима в чувство. – Я не могла оставаться в Малверне, зная, что Брайен здесь.
– О чем речь, Геронда! Мы с Энджи ждали тебя. – Джим попытался протиснуться между женщинами.
– В Большом зале тебя заждался Дэффид, – остановила его Даниель.
– Очень рад! Очень рад, что вы приехали! – Джим еще раз обвел взглядом женщин. Даниель, жена Дэффида, несмотря на рождение двух детей, была по‑прежнему необыкновенно красива. – Недостает одного Каролинуса. Никак не могу отыскать его.
– Мы уже слышали об этом, – невозмутимо сказала Геронда и прошла в комнату. Даниель последовала за ней.
Джим поплелся по коридору. Встреча с Герондой и Даниель настроение не улучшила. Спустившись по лестнице, Джим вошел к Брайену.
– Джеймс! – воскликнул Брайен, стремительно сев в постели. – Наконец ты пришел! Не можешь пред ставить, какая скука лежать пластом. Я уже в силах подняться на ноги.
– Не торопись, Брайен. Сначала тебе надо окончательно выздороветь.
Джим заметил в углу комнаты сидевшую на стуле служанку.
– Бет, ступай из комнаты и затвори за собой дверь. Когда ты понадобишься, тебя позовут.
– Слушаюсь, милорд, – повиновалась служанка. Джим взял стул и сел рядом с Брайеном.
– Я помню, что был в Камберленде, а как очутился здесь, ума не приложу, – радостно сказал Брайен. – Как я оказался у тебя, Джеймс?
– Я тоже был в Камберленде, – уклончиво ответил Джим. – А в Маленконтри возвратился вместе с тобой, после того как ты получил ранение.
– Вот так штука! – удивился Брайен. – Но, черт побери, пусть меня четвертуют, если я хоть что‑нибудь помню.
– А ты помнишь, что ваш отряд в Скиддоуском лесу атаковал неприятель?
Брайен потер лоб.
– Пожалуй, помню, но я не видел тебя на поле сражения.
– Я был среди тех, кто напал на вас, – сказал Джим.
– Бог мой! Как же я не заметил тебя?
– Зато я заметил тебя, когда наши отряды выстроились друг против друга. Ты занимал место в своем ряду чуть наискосок от меня, и я считал, что схватка с тобой мне не грозит. Однако, когда всадники понеслись друг на друга, Оглоеда стали теснить в твою сторону. Я чувствовал, еще немного, и он вынесет меня на одну прямую с тобой. Тогда я пришпорил коня и сразился с тем рыцарем, который скакал, чуть опережая тебя.
– Надеюсь, ты следовал моим рекомендациям: успел прикрыться щитом, а копье перед ударом свободно держал в руке? – спросил Брайен.
– Следовал, – кисло ответил Джим.
– И ты вышиб своего противника из седла?
– Вышиб, да не его одного. Рыцарь применил хитрость, о которой ты мне рассказывал: наклонил щит, чтобы отвести мой удар. Мое копье скользнуло по щиту рыцаря и увлекло меня за собой. Я потащил за собой Оглоеда, а тот, развернувшись, сбил с ног коня моего соперника.
– И что же дальше?
– А дальше мое копье угодило тебе в грудь. Ты скакал чуть позади того рыцаря. Это я ранил тебя, Брайен.
– Ты? – Брайен вытаращил глаза. Он немного помолчал и сказал с расстановкой:
– Ты поступил совершенно правильно, Джеймс. Одолев одного соперника, ты занялся другим, и успешно.
– Да нет же, Брайен! – взмолился Джим. – У меня и в мыслях не было угодить копьем тебе в грудь. Все вышло чисто случайно!
– Теперь понятно, откуда у меня рана, – с облегчением сказал Брайен. |