— Насмешник скажет: ночь темна, спасенья нет, — ответил Дрейкос. — Насмешливые речи страха полны, пусть унесут их прочь морские волны.
— Грозится враг, что потрясет весь мир, — сказал дядя Вирдж, — что будет мир дрожать, как лист осенний. Хочу принять участье в дружеском веселье!
Легонько щелкнув когтем по кнопке, Дрейкос отключил комм.
— Когда отправляемся? — спросил он.
Джек как зачарованный смотрел на дракона. Теперь он с трудом оторвал взгляд от к'да, чтобы проверить показания приборов.
— У-гу... мы готовы вылететь хоть сейчас.
— Тогда полетели, — сказал Дрейкос. — «Эссенея» встретит нас у Дахтилла.
Джек включил двигатели, и транспорт стал подниматься в небо. Корабль уже миновал верхушки деревьев, а на краю взлетно-посадочной поляны так никто и не появился с криками: «Стой! Назад!» Что еще того лучше — никто не стрелял им вдогонку.
В навигационной системе была карта местности. Джек несколько мгновений ее изучал, потом повернул нос корабля к Дахтиллу. С помощью сенсора он быстро проверил небо, но и там никого не заметил. Очевидно, все продолжали искать его на земле.
— Мы уже легли на курс? — спросил Дрейкос.
— Само собой, — ответил Джек. — Я свободен. А теперь скажи, что это было за словоблудие?
— Я передавал дяде Вирджу информацию о том, где мы находимся, — небрежно ответил Дрейкос. — Я ведь обещал, что сделаю это?
— Не умничай, — буркнул Джек. — Сейчас не время. Просто объясни, в чем дело.
Дрейкос пригнул голову.
— Приношу свои извинения. Как я уже однажды упоминал, я переводил свои стихи на ваш язык и читал их дяде Вирджу.
Джек наморщил лоб, припоминая прозвучавшую недавно перекличку.
Это и впрямь звучало как стихи. Но что-то с ними было не так. Что-то странное с последовательностью строф, или плавностью речи, или с ритмом...
И тут до него дошло.
— Вы пропускали строчки, — выпалил он. — В каждом стихе недоставало строки.
Дрейкос выгнул шею.
— Очень хорошо, — похвалил он Джека. — Твоя наблюдательность впечатляет.
— Спасибо, — поблагодарил мальчик, порадовавшись в душе своей сообразительности. — И в каждой пропущенной строчке скрывалось послание?
— Именно, — подтвердил Дрейкос. — Первый стих, который я произнес, полностью должен был звучать так: «Покуда храбрость не иссякнет, пускай воюет воин всякий. Спеши, мой старый друг, ко мне. Не то погибнуть нам в огне».
Джек прокрутил стих в голове.
— Третья строка опущена, — радостно сообщил он. — «Спеши, мой старый друг, ко мне».
— Правильно, — сказал Дрейкос. — Если быть точным, дядя Вирдж мне не друг, тем более не старый друг. Но эта строчка лучше всего подходит к нашему случаю.
— Так и есть, — согласился Джек. — Особенно если учесть, что он мой самый старый друг. А остальные стихи? Дядя Вирдж в ответ, кажется, сказал что-то про огонь войны?
— «Огонь войны горит, зовут поля сражений, — процитировал Дрейкос. — Как мне найти тебя, мой друг? Ценой каких лишений?»
— «Как мне найти тебя, мой друг?» — повторил Джек пропущенную строчку. — Он хотел знать, где мы находимся.
— Правильно, — кивнул Дрейкос. — Как видишь, он быстро сообразил, что к чему. |