>, русский борщ, свежая скумбрия, шотландская куропатка, суфле “Сюрприз”, канапе “Диана”... Прекрасно, мисс Милрей. Гости прибудут поездом в четыре тридцать.
- Я уже отдала распоряжение Холгейту. Кстати, сэр Чарлз, прошу прощения, но, пожалуй, лучше бы мне сегодня обедать вместе со всеми.
Сэр Чарлз был явно удивлен, однако ответил вполне любезно:
- Разумеется, мисс Милрей, весьма рад.., но.., гм...
- В противном случае, сэр Чарлз, за столом окажется тринадцать человек, а вы же знаете, сколь свойственны людям суеверия, - спокойно объяснила мисс Милрей.
Сказано это было так, что никто не усомнился - сама-то мисс Милрей готова бесстрашно всю свою жизнь, изо дня в день садиться за стол тринадцатой.
- Все уже приготовлено. Я велела Холгейту съездить на автомобиле за леди Мэри и Беббингтонами. Вы не возражаете? - продолжала мисс Милрей.
- Отнюдь. Я как раз собирался просить вас об этом. Мисс Милрей удалилась. На ее некрасивом лице застыла снисходительная улыбка.
- Совершенно изумительная женщина, - восхищенно сказал сэр Чарлз. - Правда, со мной обходится как с младенцем, только что с ложечки не кормит.
- Воплощенная деловитость и исполнительность, - заметил Стрендж.
- Служит у меня уже шесть лет, - продолжал сэр Чарлз. - В Лондоне была секретарем, а теперь экономка, притом отменная. Хозяйство у нее налажено безукоризненно, как часовой механизм. И вот, вообразите, желает уйти от меня.
- Почему?
- Говорит, - сэр Чарлз рассеянно потер нос и сказал, скептически морщась, - говорит, что у нее больная и беспомощная мать. Лично я в это ни капельки не верю. У таких женщин, как мисс Милрей, вообще не может быть матери. Они появляются на свет с помощью динамо-машины. Нет, тут что-то другое.
Сэр Бартоломью хмыкнул.
- Вероятно, пошли какие-нибудь пересуды, - предположил он.
- Пересуды? - Глаза сэра Чарлза округлились. - О чем вы?
- Мой дорогой, неужели вы не знаете, как возникают сплетни?
- Вы хотите сказать, о ней и.., обо мне? Это с ее-то внешностью? И в ее возрасте?
- Ей, вероятно, нет и пятидесяти.
- А я уверен, что есть. - Сэр Чарлз задумался. - Нет, кроме шуток, Толли, вы обратили внимание на ее лицо? Глаза, нос, рот - все на месте, но разве это лицо? Лицо женщины? Самый неразборчивый ловелас не прельстился бы ею!
- О, вы недооцениваете этих старых дев. Бог знает, что у них на уме!
Сэр Чарлз покачал головой:
- Нет, не верю. Мисс Милрей так несокрушимо добропорядочна, что ей ничего подобного и в голову не придет. Она же ходячая добродетель. А в качестве секретаря или экономки ей просто цены нет. Я всегда, между прочим, считал, что секретарша должна быть страшна как смертный грех.
- Весьма разумно.
Сэр Чарлз, казалось, погрузился в глубокую задумчивость. Желая отвлечь его, сэр Бартоломью спросил:
- Кого вы сегодня ожидаете?
- Ну, во-первых, Анджи.
- Анджелу Сатклифф? Превосходно!
Мистер Саттертуэйт даже подался вперед - так не терпелось ему узнать, кто приглашен на обед. Анджела Сатклифф была известная актриса, уже не молодая, но пользующаяся неизменным успехом у зрителей и покоряющая всех тонким умом и обаянием. О ней говорили, что она вторая Эллен Терри <Эллен Элис Терри (1848 - 1928) - английская актриса, которая в последней четверти XIX века была ведущей исполнительницей в шекспировских пьесах>. |