Изменить размер шрифта - +
Главная роль! В этом все дело.
     - Сэр Чарлз, вы только что сказали: “У меня теперь совсем иное на уме”. Что вы имели в виду?
     На лице актера появилось застенчиво-глуповатое выражение, столь хорошо знакомое мистеру Саттертуэйту. Сколько раз он ловил его на лицах счастливых влюбленных во время свадебных церемоний на Ганновер-сквер!
     - Видите ли, мой друг, дело в том, что я.., э-э.., ну Мими и я...
     - Рад слышать! Примите мои поздравления.
     - Конечно, я слишком стар для нее.
     - По-моему, она так не считает. А ей лучше знать.
     - Вы слишком добры ко мне, старина. Знаете, я ведь вбил себе в голову, что она влюблена в Мендерса.
     - Бог с вами, Картрайт. С чего это вы взяли? - искренне удивился мистер Саттертуэйт.
     - Не важно, - решительно заключил сэр Чарлз. - Главное, что это не так...

Глава 14

Мисс Милрей

     Пуаро не удалось провести в раздумье двадцать четыре часа, которые он себе выговорил.
     На другое утро в двадцать минут двенадцатого к нему вдруг явилась Мими. К своему удивлению, она застала великого сыщика за возведением карточных домиков. На ее лице столь живо выразилось презрение, что Пуаро был вынужден оправдываться.
     - Не подумайте, мадемуазель, что я на старости впал в детство. Нет. Просто мой мозг работает лучше всего, когда я строю карточные домики. Это моя старая привычка. Сегодня утром я первым делом купил колоду карт. К сожалению, они оказались не настоящие. Но ничего, такие тоже сойдут.
     Мими подошла к столу и пригляделась к сооружению.
     - Господи! Вы же купили “Счастливые семьи”! <“Счастливые семьи” - детская карточная игра. На картах изображены определенные персонажи, которые нужно расположить по соответствующим “семьям”.> - засмеялась она.
     - Что значит “Счастливые семьи”?
     - Это игра. Детская игра.
     - Ну ничего, мне и такие годятся. Мими взяла со стола несколько карт и принялась с нежностью их перебирать.
     - Мисс Булочка - дочь пекаря. Как она мне всегда нравилась. А вот миссис Бидон, жена разносчика молока. О, Боже, Бидон! Да ведь это я.
     - Почему? Что общего у вас с этой смешной картинкой?
     - Как что? Фамилия.
     У Пуаро было такое растерянное лицо, что Мими засмеялась и все ему рассказала.
     - А, так вот о чем говорил вчера сэр Чарлз. А я недоумевал... Бидон... Само собой, вы поменяете фамилию. Не захотите же вы, чтобы вас называли леди Бидон, а?
     Мими снова рассмеялась.
     - Да уж. Пожелайте мне счастья.
     - Я искренне хочу, чтобы вы были счастливы, мадемуазель. И не только пока вы молоды. Я хочу, чтобы счастье сопутствовало вам всегда, чтобы оно было построено не на песке, а на скале.
     - Хорошо, я скажу Чарлзу, что вы назвали его скалой, - улыбнулась Мими. - А теперь о том, зачем я к вам пришла. Мне не дает покоя та вырезка из газеты, которую Оливер выронил из бумажника. Помните? Ее еще мисс Уиллс подняла и отдала ему. Так вот: или Оливер лжет - не может он не помнить, как эта вырезка к нему попала! - или у него ее вообще не было. Он выронил какую-то бумажку, а мисс Уиллс подсунула вместо нее вырезку о никотине.
     - Зачем ей это понадобилось, мадемуазель?
     - Она хотела избавиться от этой вырезки.
Быстрый переход