}. Что, девица? Castiliano vulgo {Неясное выражение; скорее
всего оно означает: "на разговорном испанском языке".}; сюда идет сэр Эндрю Эгьюфейс.
Входит сэр Эндрю Эгьючийк.
Сэр Эндрю
Сэр Тоби Белч! Как поживаете, сэр Тоби Белч?
Сэр Тоби
Дорогой сэр Эндрю!
Сэр Эндрю
Благослови вас бог, прекрасная злюка.
Мария
И вас также, сударь.
Сэр Тоби
Наддай, сэр Эндрю, наддай.
Сэр Эндрю
Что это такое?
Сэр Тоби
Моей племянницы камеристка.
Сэр Эндрю
Добрейшая мистрис Наддай, мне бы хотелось более близкого знакомства.
Мария
Меня зовут Мери, сударь.
Сэр Эндрю
Добрейшая мистрис Мери Наддай...
Сэр Тоби
Вы ошибаетесь, рыцарь: "наддай" - значит подъезжай, приступай, атакуй, штурмуй.
Сэр Эндрю
Клянусь честью, я бы не решился иметь с нею дело в таком обществе. Так вот что значит "наддай"?
Мария
Будьте здоровы, господа.
Сэр Тоби
Если ты ее так отпустишь, сэр Эндрю, то чтоб тебе вовек не обнажать меча!
Сэр Эндрю
Если я вас так отпущу, сударыня, то чтобы мне вовек не обнажать меча! Или вы думаете, красавица, что вам попались в руки дураки?
Мария
Вы мне, сударь, в руки не попадались.
Сэр Эндрю
А вот попадусь; вот вам моя рука.
Мария
Всякий думает, что хочет. Вам бы надо снести вашу руку в погреб и смочить ее.
Сэр Эндрю
Зачем, мое сердце? Что значит ваша метафора?
Мария
Она у вас, сударь, черствая.
Сэр Эндрю
Еще бы, я думаю! Я не такой осел, чтобы ходить с мокрыми руками. Но что значит ваша шутка?
Мария
Это, сударь, черствая шутка.
Сэр Эндрю
Вы ими полны?
Мария
У меня, сударь, на каждом пальце по шутке. А теперь, когда я отпустила вашу руку, я пуста.
Уходит.
Сэр Тоби
О рыцарь, тебе необходим стакан канарского. Видел ли я когда-нибудь, чтобы ты так низко падал?
Сэр Эндрю
Я думаю, никогда в жизни; разве что, когда я падал от канарского. Иногда мне кажется, что у меня не больше ума, чем у любого христианина или
обыкновенного человека. Но я великий едок говядины и полагаю, что это вредит моему уму.
Сэр Тоби
Несомненно.
Сэр Эндрю
Если бы я так думал, я бы дал зарок не есть ее. Завтра я еду домой, сэр Тоби.
Сэр Тоби
Pourquoi {'Почему' (Франц.).}, мой дорогой рыцарь?
Сэр Эндрю
Что значит "pourquoi"? Ехать или не ехать? Мне бы надо было употребить на языки то время, которое я потратил на фехтование, танцы и медвежью
травлю. Ах, отчего я не занялся витийством!
Сэр Тоби
Тогда у тебя на голове были бы превосходные волосы.
Сэр Эндрю
А что, разве мои волосы стали бы от этого лучше?
Сэр Тоби
Безусловно; ты же видишь, без витийства они не желают виться.
Сэр Эндрю
Но они мне все-таки идут, не правда ли?
Сэр Тоби
Превосходно; висят, как лен на прялке; и я надеюсь увидеть, как какая-нибудь хозяйка зажмет тебя между колен и начнет их прясть.
Сэр Эндрю
Честное слово, завтра я еду домой, сэр Тоби. Вашу племянницу видеть нельзя; а если бы и можно было, то четыре против одного, что меня она не
желает знать; сам граф, тут рядом, сватается к ней.
Сэр Тоби
Она не желает знать графа; она не возьмет мужа, который бы ее превосходил, будь то богатством, летами или умом; она в этом клялась, я слышал
сам. Пустяки, любезный, еще не все пропало!
Сэр Эндрю
Я останусь еще на месяц. Я человек самого странного склада на свете; я обожаю маскарады и праздники иногда ужасно.
Сэр Тоби
Ты силен в этих безделицах, рыцарь?
Сэр Эндрю
Как мало кто в Иллирии, кто бы он ни был, кроме тех, кто выше меня рангом; и все-таки я не стал бы себя сравнивать со стариком. |