Изменить размер шрифта - +

Утром я позвонил Джону Тигвуду и сообщил ему, что Петерман умер.

В голосе Тигвуда, как всегда напыщенном и неприятном, звучали скандальные интонации.

– Мэриголд Инглиш жаловалась мне, что лошадь больна и что на ней клещи. Чепуха. Совершеннейшая чепуха, так я ей и сказал. У лошадей клещей не бывает, только у собак и скота. Я не позволю ни вам, ни ей распространять такие вредные слухи.

Я понимал, что он боится, что все его предприятие развалится и никто больше не согласится взять к себе старых лошадей. Придет конец пожертвованиям. Не придется больше суетиться с важным видом. У него была не менее основательная причина держать язык за зубами, чем у меня.

– Конь сейчас у меня, – сказал я. – Могу вызвать живодеров, чтобы его забрали, если хотите.

– Да, конечно, – согласился он.

– А как другие старички? – спросил я.

– В полном порядке, – зло ответил он. – И это вы виноваты в том, что Петерман попал к миссис Инглиш. Она решительно отказалась взять какую либо другую лошадь.

Я сказал несколько успокаивающих слов и повесил трубку.

Вниз спустился печальный Гуггенхейм, выглядящий не более чем на шестнадцать лет, и уставился сквозь окно на труп Петермана, как бы призывая его вернуться к жизни вместе с клещами.

– Пожалуй, мне стоит вернуться в Эдинбург, – уныло сказал он. – Разве только еще какие нибудь лошади заболели.

– Выясню за обедом. В доме Майкла Уотермида можно услышать все последние пиксхиллские новости.

Тогда он сказал, что, если я не возражаю, он подождет и уж потом уедет. В лаборатории у него полно работы, которой он не может пренебречь. Ладно, согласился я, и он может сразу же вернуться, если произойдет нечто важное.

Он угрюмо наблюдал, как живодеры поставили свой фургон поближе к калитке и перенесли в него тощий труп старого коня.

– Что с ним будет? – спросил Гуггенхейм.

– Отправят на фабрику по производству клея, – ответил я и по выражению его лица понял, что лучше бы ему этого не знать.

Еще он спросил, что могло заставить привести в такой хаос мою гостиную. Что двигало человеком, разрушившим машину и вертолет? Что за человек мог такое сотворить? Я заверил его, что он до сих пор бродит где то рядом с топором наготове.

– Но разве вы... ну разве вы не боитесь? – спросил он.

– Стараюсь быть осторожным, – ответил я. – Потому и не беру вас с собой на обед. Не хочу, чтобы кто нибудь знал, что я знаком с ученым, тем более со специалистом по клещам. Надеюсь, вы не обиделись.

– Разумеется, нет. – Он еще раз оглядел порушенную топором гостиную и содрогнулся.

На ферму я его все же свозил и показал фургоны, которые произвели на него сильное впечатление своими размерами. Рассказал я также и про контейнеры под днищами и добавил, что, по моему разумению, клещей доставляли в Англию на кроликах.

– В контейнерах должны быть дырки для воздуха.

– Наверное.

– А вы не посмотрели?

– Нет.

Он удивился, но я не стал ничего объяснять. Отвезя его назад к себе домой, я сам отправился к Уотермидам.

Моди и Майкл встретили меня тепло. Многие из постоянных гостей уже прибыли, включая Бенджи, Дот Ашер и док гора Фаруэя. Повернувшись ко всем спиной, Тесса что то шептала на ухо Бенджи. Младших детей не было, уехали на выходные к Сюзан и Хьюго Палмерстоун.

– Они хорошо ладят с Синдерс, – сказала Моди. – Такая славная девочка.

Внезапно я понял, что надеялся снова увидеть Синдерс у Уотермидов. «Не думай о ней, – сказал я себе. – Тут уж ничем не поможешь».

Я спросил Майкла, взял ли он уже старых лошадей.

– Двух, – сказал он кивая. – Очень игривые старички.

Быстрый переход