И инженеру уже не терпелось скорее подняться на ноги, чтобы исследовать эту неведомую землю и освоить ее.
Но он немного устал и опять захотел спать. Миссис Клифтон попросила детей дать отцу отдохнуть.
Они уже собирались выйти из пещеры, когда Белл вдруг остановилась.
— Ах, — сказала она, — мсье Флип, теперь мы не можем называть вас «папа Флип», поскольку нашелся наш родной отец!
— Папа Флип! — улыбаясь, пробормотал Гарри Клифтон.
— Да, мсье, извините меня, — сказал моряк. — Эта очаровательная мадемуазель и мсье Джек привыкли звать меня папой, но отныне…
— Отныне, — подхватил Джек, — папа Флип станет нашим дядюшкой!
— Да! Дядюшка Робинзон! — воскликнула Белл, хлопая в ладоши.
И все дружно трижды крикнули «ура» в честь «дядюшки Робинзона»!
Глава XVI
Дядюшка Робинзон! Все без умолку повторяли эти два слова, но главными виновниками торжества были, несомненно, Джек и Белл. Отныне имя «Робинзон» закрепилось за Флипом, который вначале артачился, желая оставаться лишь покорным слугой семьи. Но ему объяснили, что здесь нет ни хозяев, ни слуг, и моряку пришлось согласиться. К тому же он уже не раз менял имя. В Пикардии его звали Пьером Фантомом, в Америке — Флипом. Почему бы на сей раз не стать Робинзоном на земле, затерявшейся в Тихом океане?!
Гарри Клифтон проснулся только следующим вечером. Пока инженер спал, дядюшку Робинзона, или просто дядюшку, как чаще всего обращались к моряку его новые племянники, очень беспокоило пробуждение мистера Клифтона. И в самом деле, выздоравливающий вновь попросит есть, и тогда вопрос о горячем бульоне станет поистине «горячим».
Об этом-то и говорил дядюшка с миссис Клифтон.
Та, обуреваемая сомнениями, только покачала головой.
На следующий день, 2 мая, Гарри Клифтон почувствовал себя немного лучше и даже предпринял слабую попытку выйти из пещеры. Он поцеловал жену и детей, пожал руку дядюшке Робинзону, а затем признался, что очень голоден.
— Конечно, мсье, конечно, — поспешил радостно ответить Флип. — Что вам подать? Говорите, не стесняйтесь. У нас есть свежайшие устрицы!
— Добавьте к этому, дядюшка, что они просто восхитительны! — сказал Гарри Клифтон.
— Еще есть кокосовая мякоть, кокосовое молоко. Трудно найти более подходящую пищу для ослабленного желудка!
— Верю вам, дядюшка, верю! И тем не менее, не будучи врачом, думаю, что небольшой кусочек мяса капибары, умело зажаренный, не причинит мне никакого вреда!
— Но, мсье, — возразил дядюшка, — не следует так быстро возвращаться к более основательной еде! Сейчас вы в положении тех несчастных, умирающих от жажды и от голода, которых подбирают с обломков потерпевших крушение кораблей. А им, как известно, не позволяют сразу же удовлетворять свой аппетит.
— Конечно, не сразу же, — согласился Клифтон, — но на следующий день им, кажется, не препятствуют…
— Иногда, мсье, иногда это длится целую неделю! — самоуверенно возразил Флип. — Да, мсье Клифтон, — семь долгих дней! Я знаю, что говорю! Как-то раз наш корабль налетел на рифы. Меня, слава Богу, сняли с плота. Я сразу же накинулся на еду и чуть было не умер. С тех пор у меня желудок…
— Превосходный? — спросил Клифтон.
— Превосходный, согласен, — ответил Флип. — Но эта история могла плохо кончиться!
Невозможно было удержаться от смеха, слушая доводы дядюшки Робинзона.
— Хорошо, дядюшка, — сказал инженер, — сегодня я буду придерживаться диеты, которую вы мне прописали. |