Изменить размер шрифта - +
 — Герцог предложил ей руку. — Полагаю, что этот вальс — мой.

— Конечно, ваша светлость, — ответила Люсинда. Едва ли кто-нибудь заметил, что мгновение она колебалась. — Я скоро вернусь, — заверила она своих тетушек.

Уилл вел Люсинду к танцевальной площадке, чувствуя, что она идет неохотно, хотя и делает вид, будто ей приятно танцевать с ним. Он не позволял ей задерживаться; если ее останавливал знакомый или поклонник — взгляд Железного Уилла заставлял людей расступаться перед ними.

Вскоре они оказались в дальнем конце зала. Музыканты же сидели на возвышении, неподалеку от них. А по всему периметру танцевальной площадки, залитой светом великого множества свечей, стояли пальмы в кадках и высокие корзины с цветами.

Уилл повернулся к Люсинде и обнял ее. Под звуки вальса он умело повел ее в танце. Только сделав круг по площадке, он наконец заговорил:

— Почему вы отказывались принимать меня в вашем доме всю прошлую неделю? — Уилл все еще был раздражен отказом Люсинды видеться с ним.

Она улыбнулась и кивнула промелькнувшей мимо паре. Потом снова посмотрела на герцога.

— Я не хотела вас видеть, вот и все.

Такой ответ еще больше разозлил Уилла.

— А ваша роль сегодня? Это попытка прервать наше знакомство?

— Можно сказать и так. Хотя я, конечно, не жажду встретиться с пресловутым французским убийцей.

Уилл еще больше помрачнел.

— Люсинда, вы должны знать, что я был категорически против того, чтобы вы участвовали в деле сегодня вечером.

При этих его словах она поджала губы.

— А вам следовало бы знать, ваша светлость, что вы в этом деле не имеете права чувствовать ничего, кроме профессиональной ответственности.

Ему хотелось поцелуями прогнать злость и боль, которые он видел в ее глазах, хотелось сказать ей, что он был дураком, отрицая свою любовь к ней, и попросить у нее прощения. Ему хотелось забыть все причины, которые не позволяли ему прислушаться к зову своего сердца.

— Люсинда, пожалуйста… — Он судорожно сглотнул. — Люсинда, вы заслуживаете гораздо большего… чем я смогу вам дать.

Она споткнулась, и он поддержал ее, помогая ей снова вернуться к ритму танца.

— Я не нуждаюсь в ваших извинениях, — сказала она с горечью.

Уилл знал, что она хотела услышать.

«Я люблю тебя. Господи, помоги мне! Я всегда буду любить тебя».

— Люсинда… — Он отвел взгляд, не в силах видеть боль в ее глазах — это разрывало ему сердце.

А потом герцог вдруг увидел Уэстона, подпиравшего стену рядом с оркестром. Коринфянин знаками призывал его следовать за ним.

— Да, я слушаю вас, — сказала Люсинда.

Но тут герцог остановился и, взяв ее за руку, повел к противоположному концу зала.

— Извините, — сказал он. Его томили дурные предчувствия. — Мне нужно уйти. Срочные дела. Я отведу вас к вашим тетушкам.

— Не прикасайтесь ко мне! — Люсинда высвободила свою руку. — Вы поняли?

— Но, Люсинда, пожалуйста… — Он попытался снова взять ее за руку.

Она увернулась от него. Но тут же вспомнив, где они находятся, изобразила улыбку и процедила сквозь зубы:

— Не прикасайтесь ко мне.

— Но я не могу оставить вас одну.

Люсинда оглянулась. За спиной у нее был коридор, который вел к дамской комнате. А рядом со входом стояли два коринфянина, притворяясь, что увлеченно беседуют.

— Мне нужно отлучиться, ваша светлость, — ответила Люсинда. — Как вы можете видеть, я буду не одна.

Быстрый переход