Изменить размер шрифта - +
Было ясно: ни один посетитель не будет сегодня вечером допущен на бал, не получив одобрения леди Джерси.

На сладкую улыбку Люсинды дама-патронесса клуба ответила острым взглядом и снова внимательно посмотрела на герцога. Было очевидно, что она пыталась найти хоть какой-то недостаток во внешности его светлости. По правде говоря, одной его репутации было достаточно, чтобы не допустить на бал.

Но он сопровождал леди Люсинду, и этим фактом леди Джерси пренебречь не могла. Ведь всем было известно, тетя Виктория когда-то развлекала мать этой женщины сплетнями о какой-то графине и одном итальянском оперном певце — сплетнями времен их молодости. Так что Люсинду не очень удивило, что леди Джерси сейчас оказалась в таком затруднительном положении.

К тому же Люсинда потребовала от герцога, чтобы тот «играл по правилам». Это означало, что ему пришлось подчиниться всем требованиям моды, так что сейчас кремовые бриджи самым вызывающим образом обтягивали его ноги, не говоря уж о его…

— Леди Люсинда…

Люсинда прервала ход своих неприличных мыслей и посмотрела на леди Джерси.

— Прошу прощения, — пробормотала она. — Не могли бы вы повторить свой вопрос?

— Я сказала, что на этот вечер герцогу будет выдан гостевой билет, — с некоторым раздражением проговорила леди Джерси.

Герцог одарил ее обворожительной улыбкой и поклонился.

— Леди Джерси, я счастлив…

— Хмм… — недоверчиво хмыкнула женщина. И жестом дала понять, что они могут идти.

Люсинда присела в реверансе, в котором был и вызов, и чувство собственного достоинства. Затем она позволила герцогу проводить ее в главный бальный зал, где собрались все сливки лондонского общества.

— Это из-за бриджей? — шепнул герцог ей на ухо. — Говорят, в них я выгляжу особенно привлекательно. — Его теплое дыхание коснулось ее шеи, и сердце Люсинды тут же гулко заколотилось.

Она немного успокоилась, заметив неподалеку своих тетушек. И подняла повыше веер, чтобы привлечь их внимание.

— Предупреждаю вас, ваша светлость, — сказала Люсинда, увлекая герцога за собой. — Вы должны вести себя прилично в священных залах «Олмака».

Он ухмыльнулся:

— Должен? Даже по отношению к вам, леди Люсинда?

Она ахнула от неожиданности. Вопрос был шокирующий и, если честно, чрезвычайно приятный.

— Да, ваша светлость… — прошептала Люсинда, стараясь сдержаться и не выдать своего любопытства; ей очень хотелось узнать, что, же он имел в виду на самом деле.

— Я в восторге от того, как вы это произносите, — с улыбкой проговорил герцог. Но как только они оказались рядом с тетушками, он сделал серьезное лицо.

— Так-так… Значит леди Джерси умнее, чем я думала, — сказала Виктория вместо приветствия. Она насмешливо взглянула на герцога. — Должна признать, что вы, ваша светлость, довольно успешно навели на себя нужный лоск.

Уилл поклонился тетушкам и улыбнулся им одной из своих обаятельных улыбок.

— Миледи, это высшая похвала. Особенно — от вас.

— Не привыкайте к этому, — ответила Виктория, подмигивая Люсинде. Повернувшись к сестрам, она спросила: — Может, сначала — теплый лимонад и ужасные бутерброды? Или сразу к карточным столам?

Шарлотта укоризненно посмотрела на сестру и ответила:

— Сразу к карточным столам, конечно. А ты Бесси? Что ты предпочитаешь?

Бесси настолько увлеклась разглядыванием герцогских бриджей, что не расслышала вопроса. Люсинда заметила одобрительную улыбку на лице тетушки и едва удержалась от смеха.

Быстрый переход