Изменить размер шрифта - +
— Я уже все для себя решил. Это самый

важный поступок в моей жизни, и я уверен, что все пройдет как по маслу.

— Но, Брэдли, позволь мне рассказать… — предпринял я очередную попытку.

— Нет. Ни за что. — Он зажал мне ладонью рот. — Я съем ровно столько, чтобы стать таким

же большим и сильным, как ты. Читай по губам: никто больше не посмеет назвать меня Червем.

Я оторвал его руку от своего лица.

«Его нужно остановить, — говорил я себе. — Те двое людей в черном утверждали, что эта

штука   действительно   опасна.   Пусть   Брэдли   мерзавец.   Но   не   могу   же   я   позволить   ему   съесть

какую-то отраву».

Да, Брэдли мерзавец. Мерзавец…

Внезапно в памяти всплыли последние несколько дней. Все передряги, в которые я попадал.

Разбитое   стекло   в   машине   мистера   Скотто…   Подстава   во   время   теста   по   математике…   Мой

сломанный ноутбук… Как меня едва не исключили из школы…

Все из-за Брэдли.

Мерзавец. Паскудина.

Я ничего не мог с собой поделать. Снова нахлынул гнев. Он переполнял меня. Настало время

расплаты, сказал я себе.

Брэдли это заслужил.

Я схватил яйцо со стола. Снял его верхушку. И посмотрел на пузырящуюся зеленую массу

внутри.

А потом поднес Дьявольскую Кровь Брэдли.

— Валяй, — сказал я. — Хлебни ее.

Приняв серьезный вид, Брэдли забрал его у меня. Держа яйцо в одной руке, он приблизил его

к лицу.

— Надо же, пузырится, — пробормотал он. — Ха-ха. Послушай. Слышишь это «буль-буль»?

Странно, да? Давай-ка посмотрим, какова она на вкус.

Он погрузил мизинец в зеленую массу.

— Слушай, она горячая, — сказал он. — И жутко липкая. Погляди, как прилипла к пальцу.

— Безумствуй дальше, — сказал я. — Отведай ее.

— Попрощайся со старым Брэдли, — сказал он. И поднес мизинец ко рту.

25

12

Брэдли высунул язык. Поднес сгусточек Дьявольской Крови ко рту.

И тогда я схватил его за руку и потянул ее вниз с криком:

— Нет!

— Ты что делаешь? — сердито спросил Брэдли. — Пусти. Ты чего, Мэтт?

Он снова попытался поднести Дьявольскую Кровь ко рту, но я удержал его руку.

— Я не могу тебе этого позволить, — сказал я.

Я передумал. Наверное, во мне проснулась совесть. Я не мог причинить человеку такое зло,

даже Брэдли.

— ОТЦЕПИСЬ от меня! — заголосил Брэдли. — Ты надо мной не начальник!

Это вызвало у меня смех.

— Большой младенец! — сказал и, схватив Брэдли за мизинец, вытер его о его же джинсы.

Затем я выхватил у него нижнюю часть яйца и закрыл верхушкой.

Мне пришлось с силой прижимать крышку. Дьявольская Кровь так и перла наружу.

—   А   ну   отдай!   —   Брэдли   взмахнул   рукой,   пытаясь   схватить   яйцо.   Но   я   отдернул   его

подальше. — Оно мое. Я имею право делать с ним все, что захочу, — захныкал он.

— Заткнись, наконец, и послушай меня, — сказал я. — На улице меня остановили какие-то

двое дядек. Они сказали, что она опасна. Хотели ее вернуть.

Брэдли закатил глаза.

Быстрый переход