Я с изумлением посмотрела на нее:
— Извините?
— Ты можешь проводить нас в дом к твоему дяде? Можешь сделать так, чтобы мы сами все увидели? — повторила она.
— Хм… ну… — колебалась я.
— Видите? Она врет! — закричал мужчина.
— Она Джекилл! Она скрывает чудовище! — подхватила женщина.
— Но… мой дядя… — сказала я, заикаясь. — Вам нужно получить его разрешение…
Потом я повернулась к толпе. Сердце у меня бешено стучало, в горле стоял ком, перед глазами все плыло.
— Я здесь новенькая, — прокричала я. — Я только что приехала сюда! Я… я ничего не знаю!
Ни один не шевельнулся. Никто не сказал ни слова. Они смотрели на меня, будто желая влезть в мою голову.
Они ненавидят меня, подумала я. Они даже не знают меня, но уже ненавидят.
И тут Арон торопливо вышел вперед.
Это внезапное движение напугало меня. Мне показалось, что он хочет напасть на меня. Я отшатнулась.
Но он нагнулся и поднял мой велосипед.
— Хейди, тебе лучше уехать, — тихо сказал он. — В поселке все возбуждены. И перепуганы.
— Но я… — начала я.
— Прошлой ночью тут такое творилось… — прошептал Арон. — Никто не знал, что делать. — Он передал мне велосипед. — Быстрее. Поезжай в дом своего дяди. Там ты будешь в безопасности.
В безопасности? Я сомневалась в этом. Но все же вскочила на велосипед и поехала прочь.
Я провела грустный день. Дядя Джекилл так и не вышел из своей лаборатории. Я искала Марианну, но не смогла ее найти.
Холодный дождь стучал в окна. В доме было холодно и сыро. Я натянула шерстяной свитер поверх двух теннисок, но все равно замерзала.
Я осматривала дом, открывала все двери, разглядывала старые журналы.
Заглянула в комнату с ободранными обоями. И представила себе рычащее дикое существо, запертое здесь. Как оно испускает жуткие крики и царапает стену длинными загнутыми когтями. Разрывая обои… разрывая их… разрывая…
Задрожав, я попятилась из комнаты и закрыла дверь. И сказала себе, что никогда больше не зайду сюда.
На ленч я сделала себе сандвич. И провела почти всю вторую половину дня за чтением в своей комнате.
За несколько часов до обеда прибыл человек из телефонной компании. Сильвия провела его в мою комнату. Я с удовольствием наблюдала, как он устанавливал на моем письменном столе телефонный аппарат.
— Ура! — закричала я, как только он ушел, и торжествующе вскинула руку с сжатым кулаком.
Мне не терпелось испытать мой новый телефон. И я позвонила своей подруге Пэтси в Спрингфилд.
— Ну, Хейди, — спросила она после того, как мы обменялись приветствиями и признались, как нам не хватает друг друга, — как твой новый дом?
— Хм… — замялась я. Мне не хотелось говорить ей, как здесь все таинственно страшно. Но все же я не смогла сдержаться. Мне нужно было кому-то выговориться.
— Пэтси, здесь ужасно! — прокричала я, убедившись, что дверь моей спальни плотно закрыта. — Мой дядя Джекилл такой странный. А кузина Марианна очень недружелюбна. И здесь есть что-то вроде чудовища, которое время от времени нападает на поселок. Люди говорят…
Я замолчала, тяжело дыша. И прислушалась.
Что это за щелканье, которое время от времени раздается в трубке?
И тут я услышала дыхание. Но не дыхание Пэтси.
Он подслушивает! — догадалась я. Дядя Джекилл! Он слушает по другому телефону! Шпионит за мной!
— Что ты там насчет чудовища? — живо заинтересовалась Пэтси. |