Изменить размер шрифта - +
Меч и пистолет находились при мне. Но много ли от них толку, когда на глазах повязка, а вокруг – многочисленные противники? И не просто противники. Ассасины.

Я мысленно себя одернула. Не для того Арно спасал меня из одной ловушки, чтобы заманить в другую. Я ему доверяла, настолько же, насколько любила его. И когда Арно обратился к человеку, преградившему нам путь, голос его звучал на редкость спокойно и уверенно. Настоящий бальзам для моих натянутых, словно струны, нервов.

– Тамплиеры приговорили ее к смерти, – сказал Арно.

– И потому ты привел ее сюда?

Человек говорил властным тоном, не скрывая сомнений. Похоже, это и был Беллек.

Арно не успел ответить. В помещение вошел еще кто-то. Послышался другой голос:

– И кто же у нас в гостях?

– Меня зовут… – начала я.

– Ради бога, снимите вы эту повязку, – перебил меня новоприбывший. – Просто смешно.

Я сдернула повязку и теперь могла рассмотреть собравшихся. Моя догадка была верной: они стояли вдоль стен своего затемненного внутреннего святилища, устроенного глубоко под землей. Факелы бросали оранжевые отсветы на их плащи. Складки капюшонов скрывали лица.

Я перевела взгляд на Беллека. У него был крючковатый нос. От его фигуры веяло подозрительностью. Он глядел на меня с нескрываемым презрением. Язык его тела подсказывал: Беллек опасался за Арно.

Человеком, предложившим мне снять повязку, был глава ордена ассасинов Оноре Габриэль Рикетти, граф де Мирабо. Председатель Национального собрания, герой революции, нынче он придерживался более умеренной позиции, нежели другие, требовавшие радикальных перемен.

Я слышала, что его внешность вызывала насмешки. Мирабо был весьма полным, круглолицым человеком с дряблой, морщинистой кожей, но глаза у него были добрыми, располагающими к себе. Мне он сразу понравился.

Расправив плечи, я обратилась к собравшимся:

– Меня зовут Элиза Де Ла Серр. Моим отцом был Франсуа Де Ла Серр, великий магистр ордена тамплиеров. Я пришла просить вас о помощи.

Члены совета начали перешептываться, пока Мирабо не утихомирил их, подняв палец.

– Продолжайте, – сказал он мне.

– Мы что, мало спорили об этом в прошлом? – начали возражать другие. – Прикажете начинать новый круг?

И вновь Мирабо погасил возражения.

– Мы должны вернуться к этому, и мы вернемся, – сказал он им. – Дочь Франсуа Де Ла Серра обратилась к нам за помощью. Если вы не видите всех преимуществ, открывающихся перед нами, мне остается лишь вздыхать о нашем будущем… Продолжайте, мадемуазель.

– Ну вот, приехали, – сердито бросил тот, кого я посчитала Беллеком.

Разумеется, я не осталась в долгу и тут же обратилась к нему:

– Поверьте, месье, вы и ваши собратья – отнюдь не те люди, с кем при обычных обстоятельствах я вступила бы в переговоры. Однако мой отец мертв, как и многие мои союзники внутри ордена. И если возмездие вынуждает меня обращаться за помощью к ассасинам, так тому и быть.

– Она бы не «вступила в переговоры», – хмыкнул Беллек. – Не смешите мою задницу. Это просто уловка, чтобы усыпить нашу бдительность. Нам следует убить эту девицу, а ее голову отправить тамплиерам в качестве предупреждения.

– Беллек… – прорычал Арно.

– Довольно! – крикнул Мирабо. – Очевидно, что все дебаты нам уместнее проводить в своем кругу. Надеюсь, мадемуазель Де Ла Серр отнесется к этому с пониманием?

– Конечно, – ответила я, сдержанно поклонившись.

– Арно, полагаю, вам стоит проводить мадемуазель.

Быстрый переход