– Знаю, что Сэм будет рвать и метать, но у меня не было другого выхода.
Роулинс озадаченно потер щетину на подбородке.
– Он все еще был в своем кабинете, когда я выезжал. Собирается отчалить на отдых. – Я понимающе кивнул. – Хочет к полуночи подбить все дела, чтобы завтра уже не выходить на службу. Я умудрился уехать, не предупредив капитана, но по возвращении обязан поставить его в известность о случившемся. Тебе тоже следовало бы изложить ему свою версию.
– Да, конечно... Но... э... я бы хотел попросить тебя об одной... э... услуге, друг. Мой добрый старый друг.
– Перестань, Шелл. Я терпеть не могу, когда... Говори прямо.
– Билл, ты можешь выслушать меня?
Я поведал ему о том, что произошло после моего появления в доме Коллета, заверил, что намерен заехать в ЛАОП и дать письменное объяснение о случившемся, что, помимо всего прочего, предполагаю неприятное объяснение с капитаном и просьбу о снисхождении, если ему вообще знакомо это чувство. Только, добавил я, все это я сделаю чуть позже, если, конечно, Билл проявит великодушие и не наденет мне немедленно наручники. Мне до зарезу нужно заскочить в одно место.
Все время, пока я живописал свои злоключения, Роулинс не уставал мотать головой, тупо повторяя:
– Никак невозможно.
Однако, когда я закончил, он спросил:
– Куда заскочить?
– Повидать одного парня в Холлихок-лейн. Всего в двадцати пяти – двадцати семи километрах отсюда. Правда, мне придется сделать небольшой крюк, поскольку это в противоположной стороне от Лос-Анджелеса, но я постараюсь...
– Тебе действительно важно с ним встретиться?
– Пока не уверен, но думаю, что да. Мне нужно свалиться ему на голову без предупреждения.
Роулинс бросил взгляд в сторону спальни, где лежало тело Паровоза Верзена.
– Это имеет какое-то отношение к данной истории?
– Долго объяснять, старик.
– Вот и объяснишь это, приятель, в отделении.
– Ты шутишь... Ну хорошо.
Мне пришлось дополнить свой рассказ о том, что произошло после моего появления в этом доме, плюс большую часть того, что предшествовало моему решению отправиться сюда. В заключение я сказал с оттенком обиды:
– Черт побери! В конце концов, я не собираюсь смываться из страны. Просто прошу тебя об отсрочке, скажем, на час. Конечно, я понимаю, что ты не можешь вот так прямо сказать мне: «Поезжай!» Но если бы ты, например, отлучился в туалет или что-нибудь в этом роде...
– Не могу. – Он задумчиво помолчал. – Эта девица, о которой ты упомянул, ну та, которая живет в «Спартанце»... У меня был вчера выходной, но ребята рассказывали о ней. Это была она? Так что же выходит, она и в самом деле – самая настоящая «Мисс Обнаженная Калифорния»?
– Ну конечно же! Ты никогда не видел ее ни в жизни, ни даже на фотографии? – Я выдержал многозначительную паузу. – Знаешь, старик, при мне случайно оказалась фотография моей новой знакомой. Кстати, ее зовут Аралия. Она прелестна и очаровательна. Правда.
Я раскрыл журнал, который все еще сжимал в руке, а точнее, подошел поближе к Роулинсу и стал листать его.
– Билл, я хочу, чтобы ты увидел мою очаровательную приятельницу Аралию Филдс. «Мисс Обнаженная Калифорния», а может быть, и «Мисс Америка».
– О Бог ты мой! – восхищенно выдохнул он, автоматически включая свою «пошли-вы-к-черту» улыбочку. – Это она, да? Это действительно она?
– Видишь имя, обведенное красным фломастером, Билл? Видишь имя?
– Да. Так ты действительно ее хорошо знаешь?
– Разве я когда-нибудь тебя обманывал?
– Да вроде нет. |