Разговор пойдет о людях, которых вы знаете. Во всяком случае, я думаю, что вы их знаете.
Он хотел было что-то возразить, потом протянул мне руку и дружелюбно произнес:
– Входите, пожалуйста. В доме нам будет удобнее.
Я проследовал за хозяином в небольшой уютный холл. Раген подошел к двери слева, распахнул ее и гостеприимно пропустил меня вперед. Мы оказались в просторной, богато декорированной и со вкусом обставленной гостиной в пастельно-золотистых тонах. Посередине стоял огромный белый секционный диван и пара мягких удобных кресел, покрытых пушистыми пледами.
– Присаживайтесь, мистер Скотт, – любезно пригласил Раген, указывая на диван. – Чего желаете выпить?
– Спасибо, бурбон, пожалуй.
– Прекрасно. С содовой?
– Нет, с простой водой.
Он отошел в угол комнаты, но я не видел там ничего хотя бы отдаленно напоминающего бар. Раген остановился перед едва заметным экраном площадью в половину квадратного метра, нажал кнопку и негромко произнес:
– Харвел, бурбон с водой для гостя, а мне как обычно. Да, и не забудь принести своих крабиков, пожалуйста.
– Сию минуту, сэр, – послышалось из динамика.
Раген вернулся к дивану, сел рядом со мной и, улыбнувшись, спросил:
– Ну-с, так о ком же вы хотели со мной поговорить, частный детектив Скотт?
Он был так учтив и любезен, что я невольно пожалел о том, что вынужден расспрашивать его о бандитах и грабителях.
– Ну, хотя бы об Элрое Верзене для начала.
Раген сложил пухлые губы трубочкой и, сведя красиво очерченные густые брови к переносице, отрицательно покачал головой.
– И о Джеймсе Коллете.
Вновь решительное возражение.
– Тут, должно быть, какая-то ошибка, мистер Скотт. Вы полагаете, что я должен знать, кто эти люди?
– Ну... вполне возможно, я бы так сказал. Как насчет Элвина Хоука? – Раген снова отрицательно покачал головой. – А Эдварда Бретта по кличке Малыш знаете?
Продолжая прощупывать его, я назвал клички Верзена – Паровоз и Хоука – Молчок.
Он недовольно поморщился, утратив при этом часть своей привлекательности.
– Я не понимаю, зачем вы ко мне пришли, мистер Скотт. Кто эти люди?
– Большинство из них бандиты, явные или скрытые. Почти все сидели, однако...
– Бандиты? Как вам могло прийти в голову, что я вожу дружбу с бывшими заключенными?
Теперь его голос звучал суше, официальнее, в нем появились нотки раздражения. Но я охотно простил бы ему эту суровость, если только она не наиграна и он действительно не знал перечисленных мною гангстеров.
– Я просто прощупываю их возможные связи, – примирительно сказал я. – Это – часть моей работы, и кому как не адвокату понимать это? Я ни в коей мере не хотел вас обидеть, мистер Раген.
– О, какие тут могут быть обиды! Но я, да будет вам известно, – член многих общественных и политических организаций, причем весьма достойных. Если у вас есть основания полагать, что я могу быть знаком с вышеупомянутыми лицами, то я вправе спросить, как вы считаете, что может меня связывать с этими людьми?
– Что ж, вполне резонный вопрос. Признаюсь, основания у меня пока что довольно зыбкие. Тем не менее я видел Хоука, Верзена и Коллета у входа в Вейр-Билдинг сегодня утром. Все трое разговаривали с человеком, очень похожим на вас. Конечно, я не утверждаю, что это были именно вы, однако...
– Вейр-Билдинг, говорите? – перебил он меня, оживившись. – Там находится мой офис, то есть адвокатская контора.
– Мне это известно.
Он замолчал и, склонив голову набок, с интересом разглядывал меня. |