Чтобы оставить слизняка жить…
Но это был Гэйб, который, словно сумасшедший, ворвался в ворота и кричал во всю глотку. Лошади в упряжке вздрогнули и подались назад. Не успел Гарри опомниться, как Гэйб спешился и оторвал его от сэра Эрвина. Тот упал на колени, судорожно вдыхая, а Гэйб подальше оттащил от него Гарри.
– Отпусти же меня, идиот, – отрезал Гарри. – Он не умер.
– Ещё нет, но…
В воротах показались ещё люди. Спрыгнул с лошади Нэш и тоже вцепился в Гарри. А потом – Гарри не поверил своим глазам: надо же! – Маркус.
– Что за чёрт? – Гарри освободился от братской хватки. – Да что вы все здесь делаете?
Кругом были лошади, во вновь открытой двери – слуги, в воротах – толпа прохожих. На земле – тяжело дышащий сэр Эрвин.
– Спасаем тебя от самого себя, – пояснил Гэйб.
Сэр Эрвин пытался подняться на ноги, карабкаясь к дверце кареты. Гарри рванулся к нему, но был остановлен Гэйбом:
– Оставь его.
– Как бы ты ни желал, как бы он того ни заслуживал, ты не можешь его убить, – добавил Нэш.
Гарри уставился на него так, словно у брата выросло две головы.
– Я и не собирался.
Нэш показал рукой на сюртук Гарри, который, как он теперь заметил, был испачкан кровью.
– С этим у тебя чертовски впечатляющий вид.
Гарри с отвращением фыркнул.
– Дипломаты! Всего–то капелька крови. Я задал этой свинье заслуженную трёпку. А потом думал его кастрировать.
– Осторожно, сзади! – крикнул незнакомый голос со ступенек.
Гарри с Гэйбом, повинуясь отточенным за годы войны инстинктам, одновременно пригнулись и развернулись. Пуля пролетела мимо уха Гарри, и он услышал лошадиное ржание. Клинок встал на дыбы и тяжело опустился на ноги. На боку его виднелась тонкая полоска крови.
Сэр Эрвин держал в руках по пистолету. Он уронил тот, из которого выстрелил, и перекинул другой в правую руку.
– Откуда он их достал? – недоумевал Нэш, пытаясь закрыть собой Гарри, чем вызвал недовольство последнего.
– Из кареты, – ответил Маркус, направляясь к сэру Эрвину. – Опустите оружие, – приказал он.
Сэр Эрвин поднял второй пистолет и направил его на Гарри:
– Ты повредил мне зубы, ублюдок. Я пристрелю тебя за это.
– И будете вздёрнуты на виселице, – предупредил его Маркус.
Глаза сэра Эрвина сверкнули.
– На меня беспричинно напали. Тому есть свидетели.
– Я граф Элверли, член городского магистрата – представился Маркус. – Если вы спустите курок, клянусь, вас повесят.
– А перед тем мои братья тебя кастрируют, – вставил Гарри.
Пистолет дрогнул.
– Б–братья? – Дико переводя взгляд с одного на другого, сэр Эрвин стал отходить назад. – Вам меня не поймать, ни за что. Назад. Все назад. – Он отступал, держа их на мушке.
– Я не дам ему удрать, – рыкнул Гарри и кинулся следом. Сэр Эрвин чертыхнулся, и пистолет выстрелил.
– Гарри! – вскрикнул Гэйб.
Гарри встряхнулся:
– Ублюдок промазал.
Сэр Эрвин выскочил на дорогу, Гарри помчался за ним.
Послышался грохот и жуткий крик.
– Что за чёрт? – Гарри резко остановился. Тяжелая карета, накренившись, перегородила дорогу, и лошади взвились на дыбы. Гарри кинулся к ведущим, заставляя их опуститься, успокаивая словами.
Гэйб молниеносно присоединился к нему, и они вместе попытались утихомирить лошадей.
– Что случилось? – спросил Гэйб кучера, как только они справились с лошадьми.
– Я не виноват, сэр, – объяснял кучер. – Я совсем не видел его. |