Изменить размер шрифта - +

– Ты с нами? – удивился Гэбриэл.

– Да. А почему нет? – холодно взглянул на него граф.

– О, прошу вас, поторопитесь же, – умоляла Нелл, и они, позабыв о разногласиях, отправились в дорогу.

 

* * *

Дом сэра Эрвина Клендиннинга располагался в предместье Лондона на оживлённой Большой северной дороге. Мимо дома безостановочно громыхали телеги, повозки, кареты, экипажи – транспорт всех видов и мастей. «Как можно жить в таком месте? – удивлялся Гарри. – Сплошной шум и гам». Но это был тот самый адрес, который он отыскал в книге.

Гарри въехал в открытые ворота. На короткой подъездной дорожке слегка обветшалого дома стоял в ожидании лёгкий экипаж. В него садился крупный, опрятно одетый джентльмен с песочного цвета волосами: сэр Эрвин?

Гарри направил Клинка к экипажу и, не обращая внимания на недовольные ругательства мужчины, втиснулся своим огромным конём меж ним и каретой.

– Какого дьявола вы вытворяете, сэр? – Мужчина в отличие от своей лошади выглядел весьма ухоженно. Чёртов ублюдок ещё и денди, оказывается. Гарри представил, как тот сжимает хрупкое тело Нелл, и его затопила холодная ярость. Нельзя выпускать её наружу. Ещё рано.

– Сэр Эрвин Клендиннинг? – Нужно было удостовериться, что эта сволочь действительно та самая сволочь.

– Верно, и владелец этой собственности. А вы кто, чёрт побери?

Гарри спешился:

– Гарри Морант.

Сэр Эрвин глянул на пыльную одежду Гарри и, морщась, фыркнул.

– Не думаю, что имел удовольствие, – презрительно выдал он и обошёл Гарри. – Прошу вас по–хорошему, убирайтесь из моих владений.

– О, а удовольствия и не предвидится, – вкрадчиво пригрозил Гарри.

– Что за дьявол… – только и успел сказать мужчина, прежде чем Гарри схватил его за весьма изысканный сюртук и чуть не оторвал от земли.

– Отпустите меня, вы!..

В ответ Гарри развернул его и грохнул об дверь кареты. Заступаясь за хозяина, кучер попытался вытянть ветхое ружьишко. Гарри неохотно отпустил сэра Эрвина и стащил вниз кучера тот растянулся на земле. Наступив на ружьё, Гарри привёл оружие в полнейшую негодность.

– Это наше личное дело с твоим хозяином, – рыкнул он кучеру. – Проваливай и держись подальше, если тебе дорога жизнь.

Лошади беспокойно перебирали ногами, пока мужчина вставал, подтягиваясь, потом он, кинув испуганный взгляд на Гарри, мигом исчез.

Сэр Эрвин тоже был не прочь сбежать. С яростным проклятьем он кинулся на Гарри, думая оттолкнуть его и улизнуть вслед за кучером.

В ответ Гарри схватил баронета за шею и крепко прижал к карете. Сэр Эрвин пинался и толкался, но чувствовал себя подвешенным, словно в кандалах. Мужчины были одного роста, но куда там сэру Эрвину тягаться с человеком, проведшим много лет на войне.

– Помогите! Убивают! Хулиганы! – вопил сэр Эрвин, но голос его тонул в шуме уличного движения Большой северной дороги.

– На повестке дня вовсе не убийство. Только кастрация, – весело произнёс Гарри и снова стукнул мужчину о карету.

Сэр Эрвин мертвецки побледнел.

– К–какая к–кастрация? – Он зыркнул Гарри через плечо и завопил: – Уберите его!

К Гарри сзади подкрадывались двое слуг. Он бросил сэра Эрвина и, поворачиваясь, размахнулся кулаком. Первый слуга получил удар в челюсть, второй – почти такой же силы удар в солнечное сплетение.

Первый слуга, пошатываясь, отступил назад, второй, судорожно вдыхая, упал на колени на подъездную дорожку. Гарри поднял его за загривок и швырнул на лужайку. Несколько слуг столпилось в дверном проёме. Гарри зазывающе поднял кулаки:

– Кто ещё желает отведать домашней закуски?

Все как один попятились.

Быстрый переход