|
— Долго прятать Сокровища нам не удастся. Их обнаружат и отберут. Держу пари, что сегодня же утром появится еще один электромонтер с машиной, если мы не остановим эти помехи.
— Единственное, что можно сделать, это попытаться их экранировать, — предложил Дэвид. — Скажем, положим их в металлический ящик и зароем. Это снимет большую часть помех, если только, конечно, энергия электрическая. А это, скорее всего, и есть электричество, даже в Элидоре.
— Я с самого начала так и говорил, — обрадовался Николас. — Вырыть яму и спрятать их. Это уж слишком, если я из-за них радио слушать не смогу. Да и вообще, глупый у нас вид с этими штуками в руках. Ты и Роланд играете в войну с этими палками, Хелен — поит кукол из чашки, а я... — я-то зачем таскаюсь с огромным камнем, словно это драгоценности короны?
— Но Мэлиброн доверил их нам, — сказал Роланд. — Мы не можем его подвести. И Элидор...
— У меня порой от тебя просто голова болит, — оборвал брата Николас. — Честное слово! Ну хорошо, когда все это случилось, я тоже загорелся. Но теперь нам это уже не в новинку, и что же это в самом деле такое? Чем Элидор лучше нашего мира? Там одна грязь, да пыль, да камни. Там все умерло, все погибло. Мэлиброн сам так сказал. Кстати, о Мэлиброне. Он думал о том, чего нам стоило добыть его Сокровища? Он нас запускал в Курган одного за другим, но сам-то туда не шел. Какое он имеет право ждать, что мы всю жизнь будем сидеть над ними, как... как клуши?
— Но ведь ты его видел, — сказал Роланд. — Как ты можешь его забыть, если ты его видел?
Николас пожал плечами.
— Ну хорошо, — произнес он. — Ладно. Ладно, я ничего против него не говорил. Просто он думает только о себе.
— Да перестаньте спорить, — сказала Хелен. — Честное слово, Роланд, если Дэвид прав, тогда лучше поступить так, как говорит Ник, хоть ты его и не одобряешь.
— Что за шум? — спросил мистер Уотсон.
Стиральная машина так гремела, что они не услышали, как он подошел.
— Вы же знаете, у матери мигрень.
— Извини, пап, — сказал Дэвид. — Ну что?
— Странно, — отвечал мистер Уотсон. — Все монтеры, как один, говорят, что им всю ночь звонили, и раньше второй половины дня они у нас быть не могут.
— Значит, это не только у нас, — заметил Дэвид.
— Ужасно, — сказал мистер Уотсон. — Ваша бедная мать всю ночь не спала. Я сейчас же иду в управление, пусть что-нибудь немедленно сделают. Так дальше не может продолжаться.
— Пап, можно мы покопаем в саду? — спросила Хелен.
— Да, да, делайте что хотите, — отвечал мистер Уотсон, — только мать не будите. Она задремала.
— Сокровища надо зарыть, — сказал Дэвид, как только мистер Уотсон ушел. — Если дело в них, монтеры их обнаружат. Другого выхода нет, Роланд.
— Мы с Дэвидом сейчас же начнем копать, — согласился Николас. — Яму надо сделать поглубже, а если отец вернется, пока мы не кончим, ему это не понравится.
Хелен с Роландом отправились наверх и принесли четыре полиэтиленовых пакета, чтобы положить в них Сокровища. Пакеты пришлось как следует прижать, чтобы из них вышел воздух и они заняли поменьше места. Хелен стянула их резинкой, а потом завязала покрепче бечевкой. В конце сада на свалке, которую должны были вывезти, Роланд нашел старый бак.
Сокровища выглядели все так же: камень, прут из ограды, две палочки и чашка. Роланд сложил их в бак и привязал крышку проволокой, найденной у Дэвида среди запасных частей. Когда Хелен с Роландом спрыгнули в яму, земля закрыла их по грудь. Земля по бокам ямы была крапчатой и шла слоями, сверху темнее, а книзу все светлее, так как в ней прибавлялось песку; отмершие корни растений пронизывали ее насквозь. |