Изменить размер шрифта - +
 — Мы не можем везти ее с собой до Спокана.

Стивен взглянул на Эмму, потом на Макона.

— Черт возьми, я не доверю ее своему брату. Эмма останется со мной.

Хотя Эмму немного обидело, что Стивен принял такое решение, не посоветовавшись с ней, она понимала его разумность. Она бы не смогла скакать с Маконом одна через безлюдную местность.

Макон яростно сплюнул.

— Может, ты ждешь, что я буду доверять тебе, а? Как только я отвернусь, ты снова сбежишь.

Медленно и грустно Стивен покачал головой.

— С побегами покончено, — сказал он, крепче обнимая Эмму за талию здоровой рукой.

Макон настороженно смотрел на него.

— Со мной люди, — сказал он. — Я последую за тобой.

— Прекрасно, — ответил Стивен и отвернулся от Макона, помогая Эмме сесть на лошадь. Он взлетел в седло за ней, и она почувствовала, как он вздрогнул от боли, видно болела грудь и ножевая рана, полученная в драке, и ей страстно хотелось помочь ему.

В то же время в ней бушевали и другие чувства. Ей было необходимо услышать от Стивена о его невиновности, о том, что он никого не убивал. Пока же он ничего не объяснил.

Стадо шло впереди, и Стивен пришпорил мерина. Ковбои, пришедшие к нему на помощь, скакали по бокам, как вооруженная охрана.

Когда они поравнялись с кухонным фургоном, Стивен заговорил с Синг Чу, и тот немедленно остановил мулов. Все продолжали двигаться, а Стивен с Эммой остановились.

Эмма оглянулась и увидела, как Макон скачет прочь, копыта его лошади поднимали тучи пыли. Она вспомнила о пегой кобылке, которую взяла напрокат в Витнивилле, и очень слабо понадеялась, что Макон и его люди вернут ей лошадь.

Срезав рукав рубашки Стивена и увидев рану, повар затараторил на своем языке. Рана была длинная и широкая, и Эмме пришлось на миг отвернуться и подавить тошноту.

Синг Чу показал на деревья вдали.

— Поехали туда. Надо развести костер.

Стивен мрачно кивнул и снова влез на лошадь, посадив Эмму сзади себя. Она обхватила его руками и прислонилась щекой к твердой мускулистой спине. Ей хотелось плакать, но слез не было.

Когда они добрались до деревьев, Синг Чу остановил фургон и протянул Эмме побитый эмалированный таз. Указывая на текущий поблизости ручей, он велел:

— Принеси воды.

Эмма с готовностью подчинилась. Присев у ручья, она увидела в кристально чистой воде толстую форель, вильнувшую хвостом, и гальку, сверкавшую, словно драгоценные камни. Наполнив таз, она поспешила назад.

Повар уже развел огонь. Стивен сидел на перевернутой корзине, глядя, как китаец затягиваег жгут на руке, чтобы остановить кровотечение.

Маленький человек с длинной косицей вдоль спины кивнул на костер.

— Вылей в котел и принеси еще.

Эмма беспрекословно вылила воду и вернулась к ручью.

Когда она принесла воды, котел был уже на огне а Стивен пил виски прямо из бутылки.

— Где он? — прошептала Эмма.

Стивен ухмыльнулся. Он был грязным с головы до ног, и она вспомнила, как помогала ему мыться в доме у Хлои.

— Синг Чу? Он достает сумку со швейными принадлежностями.

— Как ты можешь быть таким спокойным? — спросила Эмма. Она дрожала при одной мысли о том что игла вонзится в кожу.

Он пожал плечами.

— Если это поможет остановить кровь и стянет края раны, я вытерплю это, — ответил он. — С тобой все в порядке, Эмма?

Она подумала минуту и кивнула.

— Тебе надо было остаться в Витнивилле, — тихо сказал он, когда китаец вернулся с иглой и мотком кетгута.

Эмма отступила на шаг назад и уперлась руками в бедра.

— Вот оно, — воскликнула она.

Быстрый переход