В 50–60‐х гг. из подростков стали создаваться дворовые команды, появились спортивные секции футбола и пр. В 60‐х гг. футболом занималось более 2 млн спортсменов, насчитывалось более 90 тыс. команд, разумеется, не считая «диких» футболистов.
ФУТБОЛКА – в кон. 1920‐х – 30‐х гг. – тонкая трикотажная спортивная рубашка со шнуровкой на груди и отложным воротничком, нередко с вертикальными широкими цветными полосами, позже белая или цветная, с округлым воротом, с короткими или длинными рукавами. Широко носилась вне спортивных занятий в быту, являясь признаком принадлежности к передовой комсомольской молодежи.
ФУФАЙКА – в советское время – простонародное название стеганой на вате куртки, ватника, телогрейки. Произносилось также «куфайка». В XIX в. фуфайкой называли теплую вязаную рубашку типа свитера без воротника, надевавшуюся на тело под другую одежду.
ФУФЛО – на блатном жаргоне – фальшь, обман, подвох.
ФЭЗЭУШНИК – в разговорной речи – учащийся ФЗУ.
ХАБЭ – в разговорной речи – одежда из хлопчатобумажной ткани; в военном быту – солдатский летний китель.
ХАВАТЬ – на бытовом жаргоне – есть, кушать, преимущ. жадно. Хавальник – рот, хавчик – еда.
ХАВИРА – на блатном жаргоне – квартира, пристанище.
ХАЗА – на блатном жаргоне – квартира или дом для постоянного или временного пребывания шайки преступников, банды, где они отдыхали, скрывались от милиции.
ХАК – крепкий широкий нож с ручкой в виде железного раструба, насаженный на шест. Употреблялся при сборе живицы с хвойных деревьев, их «подсочке», нанесении надрезов на стволе.
ХАЛА – 1) форма выпечки из хорошей белой муки: большая булка, заплетенная косицей и посыпанная маком; традиционная еврейская выпечка, перешедшая в великорусскую кухню; 2) модная в 1960–70‐х гг. женская прическа в виде сложенной вдвое толстой мягкой косы.
ХАЛДЕЙ – на блатном жаргоне – официант, лакей.
ХАЛТУРА – 1) до революции у православного духовенства – очень краткое заупокойное богослужение, совершавшееся в ходе поминальной трапезы, на которую обычно приглашался весь церковный причт с семействами, т.е. нечто, совершавшееся на скорую руку, небрежно, но с некоторым, практически даром достававшимся воздаянием; 2) в советское время – небрежно, плохо выполненная работа, скверное, низкокачественное изделие; 3) побочный и зачастую достаточно высокий заработок, доход. Так, студенты, ездившие в стройотряды, говорили, что они ездили на халтуру.
ХАЛТУРЩИК – тот, кто плохо, небрежно работает. От слова халтура (2-е знач.).
ХАЛЯВА – на бытовом жаргоне – что-либо даровое, бесплатное; когда-то в духовной среде халявой называлась краткое заупокойное богослужение, совершавшееся во время поминок (то же, что и халтура); а поскольку небогатое духовенство старалось взять с собой на поминки с их богатым столом всех родственников, этим словом стала именоваться любая дармовщина.
ХАМСА – мелкая морская рыбка, вылавливавшаяся в Азовском и Черном морях и засаливавшаяся в бочках. Ввиду дешевизны – широко распространенная пища в низкооплачиваемых слоях населения; ели хамсу с черным хлебом или с вареным картофелем. Аналог кильки, тюльки.
ХАНА – на блатном и бытовом жаргоне – конец, смерть, неизбежность смерти.
ХАНЖА – на блатном жаргоне 1920–30‐х гг. – водка, спирт, а чаще – самогон. Искаженное «ханшин» – китайская самодельная водка из проса, еще до революции в больших объемах контрабандно проносившаяся из Маньчжурии через границу, на русский Дальний Восток. |