Изменить размер шрифта - +
 — Вы можете проверить.

— А эти двое?

— Они со мной. Послушайте, лейтенант. Вы получите все разъяснения от моего начальника, бригадира Чарльза Фергюсона, в министерстве обороны.

— Хорошо, капитан, — сказал он примирительным топом. — Я только выполняю свои обязанности. Вы знаете, теперь не старые времена. Мы работаем с компьютерной системой РУК. Каждая смерть должна быть тщательно расследована, иначе тебе здорово попадет.

Вошел сержант.

— Полковник на проводе, командир.

— Хорошо, — ответил молодой лейтенант и вышел.

— Ты думаешь, это был Диллон? — обратился Броснан к Девлину.

— Чертовски много совпадений, чтобы это был другой человек. Нищенка? — Девлин покачал головой. — Кто бы еще додумался? Только Диллон способен на это.

— Вы хотите сказать, что он специально приехал сюда из Лондона? — спросила Мэри.

— Он знал через Гордона Брауна, что́ мы собираемся делать, и рассчитал, сколько времени займет полет от Лондона до Белфаста, — заметил Броснан. — Час с четвертью.

— Значит, он должен вернуться обратно, — сказала Мэри.

— Может быть… — Лиам Девлин покачал головой. — Но ничего нельзя знать наверняка, девушка. Вы в этом еще убедитесь. Мы имеем дело с человеком, который ускользал от полиции в течение двадцати лет во всех странах Европы.

— Ладно, но сейчас настало время поймать этого подонка. — Она посмотрела вниз на тело Мак-Гира. — Не очень приятное зрелище, согласны?

— Насилие, убийство! Скоро можно будет распить бутылку только с дьяволом, — ответил ей Девлин.

 

Диллон вошел в гостиницу через заднюю дверь ровно в четверть третьего и быстро прошел в свой номер. Он стянул с себя джинсы и джемпер, положил их в чемодан и засунул его в буфет над гардеробом. Быстро умылся, надел белую сорочку и галстук, темный костюм и синее пальто. Через пять минут он уже спускался по черной лестнице с портфелем в руке. Он прошел по улочке, свернул на Фолз-Роуд и быстро зашагал вниз. Не прошло и пяти минут, как ему удалось взять такси. Он велел водителю отвезти его в аэропорт.

 

Фамилия старшего офицера военной разведки по району Белфаста была Мак-Леод. Он был явно раздражен создавшейся ситуацией.

— Это очень неприятно, капитан Таннер, — сказал он. — Мы не можем допустить, чтобы вы приходили сюда, как ковбои, и действовали по своему усмотрению. — Он повернулся и бросил взгляд на Девлина и Броснана. — И вступали в сделку с лицами с весьма сомнительным прошлым. У нас сейчас весьма деликатное положение, мы не можем портить отношения с Королевской ольстерской полицией, которая считает, что это зона их влияния.

— Да, да, конечно… — ответила Мэри. — Ваш сержант был очень любезен и проверил расписание рейсов на Лондон. Есть рейс в четыре тридцать и еще один — в шесть тридцать. Вам не кажется, что неплохо было бы тщательно проверить всех пассажиров?

— Мы не совсем дураки, капитан. Я уже принял меры. Но я уверен, что мне нет необходимости напоминать вам: мы не оккупационная армия. Здесь не объявлено военное положение, и я не могу закрыть аэропорт. У меня просто нет на это права. Все, что я могу сделать, это поставить в обычном порядке в известность полицию и службу безопасности аэропорта, но мы мало что можем объяснить им насчет этого Диллона. — Зазвонил телефон. Он взял трубку и произнес: — Бригадир Фергюсон? Извините, что беспокою вас, сэр. Это полковник Мак-Леод, штаб-квартира в Белфасте. У нас, кажется, возникли трудности.

Быстрый переход