Изменить размер шрифта - +
А зеленые глаза девушки не отрывались от Вилли, и волшебный голосок нежно проворковал:

– А кто же ваш второй заяц?

– Доктор Ламарк Мондрик, – ответил Вилли. – Большая шишка из Фонда Исследования Человека. Он и его небольшая экспедиция тоже прилетают сегодня. Чартерным рейсом. Они были в Гоби… Да вы, наверно, все это и так прекрасно знаете.

– Нет, – сказала девушка, и пульс у Вилли стал значительно чаще. – И чем же они занимаются?

– Они археологи, – объяснил репортер. – До войны копали в Монголии. Когда в сорок пятом японцы капитулировали, они чего только не делали, лишь бы поскорее туда вернуться. Сэм Квейн, правая рука Мондрика, служил с военной миссией в Китае. Он‑то все и сделал… Я не знаю, что они там искали, но, видимо, нечто весьма любопытное.

Девушке, похоже, было интересно, и Вилли продолжал:

– Все они – наши местные ребята. Возвращаются домой после двух лет песчаных бурь, скорпионов и схваток с бандитами в далекой, дикой Монголии. Говорят, их находки сделают настоящий переворот в археологии.

– А что это за находки?

– Вот за этим‑то меня сюда и прислали, – ответил Бэрби, исподтишка изучая свою собеседницу. Черный котенок блаженно моргал. Почему же Вилли было не по себе? Сейчас девушка казалась какой‑то отрешенной, и Бэрби боялся, что она уйдет. Он судорожно сглотнул.

– Мы с вами знакомы?

– Я ваш конкурент, – внезапно девушка стала не такой холодной, как раньше. Даже, можно сказать, дружелюбной. – Меня зовут Април Белл. Я из «Кларендон Трибьюн», – она показала зажатый в левой руке маленький черный блокнотик. – Мне советовали быть с вами поосторожнее.

– Понятно, – кивнул он. – А я‑то боялся, что у вас в Кларендоне просто пересадка на пути в Голливуд или на Бродвей, – Вилли показал на группу пассажиров, терпеливо дожидавшихся посадки у стеклянных дверей терминала. – Вы что, правда работаете в «Трибьюн»?

Он еще раз посмотрел на ее огненно‑рыжие волосы и восхищенно покачал головой.

– Я никогда вас там не видел.

– А я новенькая, – сказала девушка. – По правде говоря, я и журналистский диплом‑то получила только этим летом. А работать в «Трибьюн» начала в прошлый понедельник. Это мое первое самостоятельное задание. – Ее голос звучал по‑детски доверительно. – Боюсь, я еще не до конца освоилась в Кларендоне, хотя и родилась здесь. Совсем маленькой, вместе с родителями, я уехала в Калифорнию.

Ее белоснежные зубы сверкнули в улыбке.

– Я и вправду совсем‑совсем новенькая, – тихо поделилась она, – и мне очень хочется произвести хорошее впечатление в «Трибьюн». Мне надо написать репортаж об этой экспедиции доктора Мондрика. Все звучит так таинственно и так заманчиво. Вот только в колледже нас не слишком‑то учили всяким там «логиям». Вы не возражаете, если я задам вам несколько глупых вопросов?

Бэрби никак не мог оторвать глаз от ее зубов. Ровные, сильные и совершенно белые – такими зубами красивые женщины в рекламе зубной пасты перекусывали бутафорские кости. Април Белл, грызущая настоящую окровавленную кость… Вилли решил, что на это действительно стоило бы посмотреть.

– Так вы не против?

Вилли сглотнул и усилием воли вернулся к действительности. Он улыбнулся. Ему казалось, он начинает кое‑что понимать. Она была новичком в репортерском дела. Новенькая, но хитра, как Лилит. Котенок, несомненно, должен был дополнить трогательный образ беспомощной женственности. Он наверняка добьет тех мужчин, кто невесть каким чудом устоит против волшебных глаз и сногсшибательных волос Април.

Быстрый переход