Изменить размер шрифта - +
Ему до смерти захотелось сказать всю правду.

– Април…

Он заставил себя остановиться. Белое лицо Април Белл стало холодным и неприступным. В хищно прищуренных глазах вспыхнула тревога…. Словно девушка уже знала, о чем он хочет ее спросить. Бэрби заставил себя продолжать.

– Април… это касается того, что произошло в аэропорту. – Он наклонился над столом. Ему почему‑то снова стало холодно. Внезапно голос Бэрби стал жестким, обвиняющим. – Ты убила того черного котенка. Я нашел его труп. Ты сделала это, чтобы вызвать смерть доктора Мондрика.

Бэрби ожидал услышать возмущенные возражения. Он приготовился к испепеляющей ярости. От всего сердца он надеялся встретить искреннее непонимание его обвинений – это если какой‑то юный живодер украл и убил маленького Фифи. И Бэрби просто‑напросто растерялся, когда Април Белл вдруг закрыла лицо руками и разрыдалась.

Закусив губу, он смотрел на рыжее великолепие ее волос. Боль и отчаяние девушки, словно острый нож, пронзали ему сердце. Он не переносил слез. Все его подозрения внезапно показались Бэрби глупыми и надуманными. И угораздило же его упомянуть того несчастного котенка!

– Април, – растерянно забормотал он. – Ну, не надо… Я не хотел…

Подняв голову, она молча посмотрела на Бэрби. Большие, темные и такие серьезные глаза… И слезы, текущие по ее щекам. Она чуть заметно кивнула – усталый, безнадежный кивок полного поражения.

– Значит, тебе все известно.

Это было утверждение, а не вопрос.

Бэрби хотел взять Април за руки, но та поспешно отстранилась. Она сидела и смотрела ему в глаза. Сидела и ждала, покорная и одновременно отважная, в потеках от расплывшейся косметики… Не прячась за иллюзиями. Не пытаясь создавать никакого образа… Или все это было только умелой игрой?

– Я ничего не знаю, – поспешно сказал сбитый с толку Бэрби. – Это кошмар какой‑то… слишком много всего, чего я не понимаю. И не могу объяснить. Я… – он судорожно сглотнул. – Я не хотел сделать тебе больно. Поверь мне, Април, пожалуйста. Ты мне нравишься… очень нравишься. Но… ты же знаешь, как умер Мондрик.

Она опустила заплаканные глаза. Вынула из зеленой кожаной сумочки, изумительно подходящей по цвету к ее платью и глазам, маленький носовой платочек. Вытерла слезы. Быстро, почти незаметно, припудрила щеки. Пригубила свой коктейль… но Бэрби заметил, как дрожал в ее руках бокал.

– Да, Вилли, – наконец, серьезно сказала она. – Ты меня раскусил… Наверно, больше нет смысла водить тебя за нос. Мне трудно сказать правду, да и тебя это наверняка расстроит.

– Видишь ли, Бэрби, я ведьма.

Бэрби даже привстал, и тут же плюхнулся обратно в кресло. Он недоверчиво посмотрел в ее серьезное лицо и, словно не веря своим ушам, затряс головой.

– Что ты имеешь в виду, – с третьей попытки выдавил он.

– Только то, что я тебе сказала, – спокойно ответила Април Белл. – Я не рассказала тебе, из‑за чего поссорились мои родители… Не смогла. Но суть в том, что еще девочкой я почувствовала в себе ведьму. И об этом узнал мой отец. Моя мать… она всегда об этом знала и, как могла, защищала меня. Если бы не она, отец бы меня просто‑напросто убил. Вот потому‑то он нас тогда и прогнал.

 

5. СЕКРЕТ ПОД ВУАЛЬЮ

 

Април Белл наклонилась над столиком. Она говорила негромко, и ее чуть раскосые глаза, словно оценивая его реакцию, пристально следили за ошарашенным Бэрби.

А он сидел, не в силах пошевелиться, задыхаясь, как после доброй порции виски, ничего не чувствуя, но заранее зная, что сейчас по телу разольется тепло. Он сглотнул и снова обрел способность дышать.

Быстрый переход