Входите, мои милые. Твой отец в гостиной, Сара.
Сара почувствовала, как Хьюго сжал ее руку. Это было удивительно, но казалось, что он чувствует себя более непринужденно, чем она. Ее отец сидел с «Санди таймс» в руках. Едва они вошли, он отложил газету. Мистер Дунн поцеловал дочь и внимательно взглянул на Хьюго, пока она знакомила их. Ему явно понравилось то, что он увидел, и после вежливых, но осторожных вопросов, на которые отвечали с должной вежливостью, отец почувствовал себя вполне довольным и предложил выпить шерри.
День пролетал незаметно, и Саре становилось ясно: родители решили, что Хьюго вполне достоин называться их зятем. Жаль, что она не смогла выкроить пяти минут и спросить, как Хьюго понравились ее родители. Когда они с матерью, наконец, отправились спать, чтобы мужчины могли спокойно поговорить, Хьюго проводил их до дверей и слегка задержал Сару.
— Ты выводишь собак на прогулку перед завтраком? — тихо спросил он. — Если да, мне хотелось бы пойти с тобой.
— В половине восьмого, на кухне, — быстро ответила Сара и от радости, что он хочет побыть с ней наедине, улыбнулась и сразу стала похожей на маленькую девочку из-за прелестных ямочек на щеках. — Спокойной ночи, Хьюго.
Она заснула почти мгновенно, с радостью предвкушая утреннюю прогулку с женихом.
Сара первой спустилась вниз и к приходу Хьюго успела приготовить чай. Они сидели на подоконнике, попивая ароматный напиток, а собаки с нетерпением кружились возле их ног. Было прелестное утро. Прозрачно голубело небо, ветер вел себя тихо. Слышалось только пение птиц, да кто-то вдалеке созывал коров. Сара надела легкую юбку и шелковую блузку, а на плечи набросила ярко-розовый кардиган. Она пыталась не обращать внимания на изучающие взгляды Хьюго и была счастлива услышать:
— Ты выглядишь чудесно, Сара. Мне нравится, как ты одеваешься. Ты даже форму умудряешься носить с шиком. Интересно, кого же мне взять на твое место?
Сара удивилась, что сама не подумала об этом. Но мысль о том, что другая девушка займет ее место в больнице, Саре вовсе не понравилась. Она задумалась, даже не замечая этого, и осталась чрезвычайно довольной, когда он сказал:
— Кто-нибудь вроде сестры Эванс, думаю, прекрасно подойдет.
Сестре Эванс было около пятидесяти. Она была такой домашней и уютной, к тому же счастлива в замужестве. Сара взглянула на Хьюго, не подшучивает ли он над ней, но, хотя его серые глаза искрились смехом, говорил он достаточно серьезно.
— Боюсь, что даже отъявленные сплетницы ничего не смогут про нее придумать, не так ли? — Он отставил свою чашку. — Я должен все уладить.
Они вышли из задней двери домика, а два лабрадора полковника и корги, любимица матери Сары, кружились вокруг в страшном возбуждении. Сара и Хьюго прошли через огородик, открыли маленькую арочную дверцу в стене и вышли в переулок, который вскоре превратился в тропинку, взбирающуюся на открытый холм. На вершине холма они остановились, чтобы полюбоваться открывшимся взору чудесным видом.
— Великолепно, правда? — заметила Сара. — Когда я чувствую себя несчастной, то сразу вспоминаю это место.
— А ты чувствовала себя несчастной, Сара?
— Ты же знаешь, что чувствовала. О, не только из-за Стивена. Мне кажется, я всегда чувствовала, что Стивен не женится на мне, только не признавалась в этом себе. И так я притворялась целых три года. Думаю, что справлюсь с этим. Возможно, я не так уж любила его, во всяком случае не как ты свою Джанет. Я знаю, что забуду про Стивена, а ты не забудешь никогда, правда?
Он наклонился и погладил лабрадора. Сара не смогла увидеть его лицо.
— Мне кажется, наши сплетники тебя хорошо проинформировали. — Вот и все, что он сказал. |