Потом, дюйм за пугающим дюймом и фут за пугающим футом, он начал медленно спускаться вниз.
ГЛАВА 21
На то, чтобы спуститься на дно проема, потребовалось менее трех минут. Слыша высоко над собой крики и топот ног, Хилтс опустился в мусор, устилавший узкий проулок, и принялся отряхиваться.
— С ума сойти, это сработало!
— Конечно сработало, — ухмыльнулась Финн. — Давай выбираться отсюда, пока они нас не засекли.
Они вместе направились к концу проулка, в сторону улицы Локателли.
— У нас в запасе, может быть, еще минут пять, прежде чем они оцепят всю территорию, — сказал Хилтс, понизив голос.
— Тогда нам лучше удирать со всех ног, — отозвалась Финн.
— У меня есть идея получше.
Хилтс указал на старый, обшарпанный «веспа-спринт», припаркованный в нескольких футах от них и прикованный цепью к одной из поднимавшихся по стене здания свинцовых труб. Он огляделся по сторонам и удостоверился, что в узком проходе нет ни души. Между тем крики на крыше стали громче. Хилтс подошел к скутеру, крепко взялся за трубу и сильно потянул. Она оторвалась от стены и переломилась надвое. Он снял цепь, бросил ее в проулок и стал осматривать транспортное средство.
— Где тут зажигание? — раздраженно пробормотал он.
Финн оттолкнула его в сторону и взобралась на скутер.
— Ключи зажигания есть только на экспортных моделях. Я гоняла на таком по Флоренции целый год. Запрыгивай.
Хилтс нахмурился, но взобрался на заднее сиденье, Финн с силой крутанула ножной стартер, и мотор, прокашлявшись, закудахтал.
Стронув скутер с места, Финн направила его налево, прочь от улицы Фабио Фильзи и всех полицейских машин, а потом, игнорируя огни светофора, снова свернула налево, на улицу Виттора Пизани. Они пересекли трехрядный поток транспорта, проскочили центральную разделительную линию, сделали поворот налево и, петляя среди машин, под ругань разъяренных водителей понеслись на север, к маячившей в полумиле впереди, расцвеченной огнями, словно рождественская елка, белой громаде Центрального вокзала.
Финн слегка повернула голову:
— Что мне делать теперь?
— Рули к вокзалу.
— А потом?
— У них уйдет некоторое время на то, чтобы сообразить, что мы от них смылись.
— Разве они не будут следить за вокзалом?
— Может быть. Придется проскользнуть у них под носом.
— Как?
— Я что-нибудь придумаю, ты поезжай.
Финн гнала «веспу» на север по широкому бульвару, по обе стороны которого высились офисные здания. Хилтс подался вперед на своем сиденье и заговорил громче, перекрывая тарахтенье старого мотора.
— Нам нужна аптека!
Справа, на цокольном этаже, Финн приметила неоновый зеленый крест, обозначавший аптеку. Она втиснулась между двумя припаркованными машинами, поставила скутер передним колесом на тротуар и переключила двигатель на холостые обороты, хотя глушить не стала.
— Что ты собираешься делать?
— Кое-чем запастись, — ответил Хилтс. — Вернусь через пару минут.
Он забежал в ярко освещенную аптеку, а она стала ждать, боясь в любую секунду услышать вой сирен и увидеть мигающие огни полицейских машин. Однако они не появлялись. Час стоял поздний, но уличное движение оставалось интенсивным, а тротуары были заполнены местными жителями и туристами. |