Изменить размер шрифта - +


Я предложил еще раз попробовать Дервина, но он ответил, что, пожалуй, этого не следует делать.
     - Лягушки не умеют летать, - глубокомысленно заметил он, внимательно разглядывая увядший стебель симбидиум александерри, который принес ему

садовник Хорстман. - Ему не хватает воображения, даже самой его малости.
     Судя по твоим рассказам, он вообще лишен воображения. Флетчер М. Андерсен, тот, разумеется, не упустил бы такой случай. Он богат, тщеславен

и далеко не дурак. Он бы сразу сообразил, что вскрытие можно произвести без лишнего шума и огласки, и, если оказалось бы, что я не прав, он

получил бы свои десять тысяч, а если бы проиграл мне эту сумму, все равно оказался бы в выигрыше.
     Как прокурор, он получил бы громкое, можно сказать, сенсационное дело, а в моем лице - источник дальнейшей информации. И все за свои десять

тысяч долларов. Твоя поездка в Уайт-Плейнс - это обычная коммерческая сделка ты мне, я тебе. Окажись Андерсон на месте, он так бы и отнесся к

этому.
     Возможно, сделка еще состоится. Она заслуживает некоторых размышлений.
     Кажется, сейчас пойдет дождь.
     - Вы меняете тему, - не сдавался я, упорно не покидая своего стула, хотя чувствовал, что начинаю действовать ему на нервы. - А что касается

дождя, то он собирается уже давно, когда я ехал назад, я тоже это заметил.
     Ждете, чтобы он смыл все следы?
     Склонившись с лупой над больным цветком, он продолжал оставаться невозмутимо спокойным.
     - В один прекрасный день, Арчи, когда мое терпение лопнет, тебе придется жениться. Выбирай женщину с ограниченным умом, ибо только такая

способна будет оценить твои потуги на сарказм. Когда я сказал о дожде, я заботился о твоем комфорте и здоровье. Сегодня мне в голову пришла

мысль, что, пожалуй, следует съездить на Салливан-стрит. Впрочем, это можно сделать и завтра.
     Надо было хорошо знать Вулфа, - а я хорошо его знал, - чтобы понять, как искренне он это сказал. Для него всякое перемещение за пределы

особняка было делом крайне неприятным и нежелательным, а если еще в дождь, то и вовсе безрассудным.
     - Я, по-вашему, сахарный. Конечно, я поеду на Салливан-стрит. Это один из вопросов, который я собирался вам задать. Как вы думаете, почему

Анна Фиоре упорно не отвечала на вопросы сыщика О'Грэйди? Не потому ли, что у того нет ни наших с вами манер, ни нужной обходительности?
     - Вполне возможно, Арчи. Неплохой вывод. Тем более что и Солу Пензеру, которого я послал туда, удалось добиться от нее всего лишь согласия

на встречу, в остальном она продолжала играть в молчанку. Так что твое обаяние и вежливость здесь очень бы пригодились. Если она сможет,

пригласи ее к нам завтра к одиннадцати утра. Это не повредит. Крепость заслуживает того, чтобы осада велась по всем правилам военного искусства.
     - Я привезу ее сегодня.
     - Не стоит, лучше завтра. Я предпочел бы, чтобы сегодня ты был свободен и бездельничал, пока я буду мудрить над этим загубленным цветком.

Он безнадежен, это ясно. Как я уже говорил, твое присутствие иногда мне просто необходимо. Оно напоминает мне о том, как хорошо, что вместо тебя

тут нет кого-нибудь другого, например, жены, от которой так просто не отделаешься.
     - Еще бы, сэр, - осклабился я. - Валяйте, что дальше? Я весь внимание.
     - Не сейчас. Арчи, не в такой дождь. Ненавижу дождливую погоду.
Быстрый переход