Изменить размер шрифта - +
 — Вы все меня знаете. И меня тошнит от этого вашего фиглярства! Сильные крутые ребята, вы и дня не можете обойтись без того, чтоб не убить какое-нибудь несчастное животное! Не прикончить беспомощного оленя, не расставить силки, не вытянуть из воды рыбу, разодрав ей крючком рот! Вы, ребята, и дня не можете прожить, чтоб не обмануть или не запугать кого-нибудь!

— Запугать? — сухо переспросил Бакингем.

— Да, запугать! Меня! Эшли!

Робертс задумчиво протянул:

— Лодердейл был лучшим среди нас охотником. Никогда не выходил без удочки или ружья, ни разу не…

— А Хаттенбах — самым невнимательным, — пробормотал Бакингем.

— А дядя Бак — самым главным хвастуном и задирой!

Все эти взаимные обвинения казались Флинну некой новой игрой, что затевалась за обедом.

К бочонку с пивом никто не подошел.

— Почему бы нам всем наконец не успокоиться? — произнес Робертс рассудительным и умиротворяющим тоном. И улыбнулся через стол сидевшему напротив Д'Эзопо. — Все мы прекрасно знаем друг друга. Действительно, очень хорошо знаем. Но последние несколько дней здесь творится нечто невообразимое. За сто лет существования клуба «Удочка и ружье» такого еще не случалось. Каждые несколько часов кого-то убивают. Попробуем отвлечься от происходящего в данный момент и посмотреть на ситуацию со стороны. И задать себе вопрос: не вторгся ли за последние несколько дней в жизнь клуба некий чужеродный элемент?..

— Да, да, как в химической формуле, — закивал Оленд. — Стоит добавить какой-нибудь новый элемент, и получается совершенно другое вещество.

— Д'Эзопо, — сказал Клиффорд.

— А кто он, собственно, такой, этот Д'Эзопо? — спросил Робертс.

Сидевший на другом конце стола между двумя пустующими стульями Д'Эзопо выглядел каким-то особенно большим, неуклюжим и одиноким.

— Я комиссар полиции города Бостона, — простодушно сказал он. — Полицейский.

— А кто-нибудь вообще знает здесь Д'Эзопо? — спросил Робертс. — Лично я его никогда прежде не видел.

— Он не член, — сказал Арлингтон. — Он гость клуба.

— Чей именно гость? — не унимался Робертс. — И как здесь оказался?

— Я… это… я гость мистера Томаса Эшли. И уже в третий раз приглашен в клуб «Удочка и ружье».

— Просто вернулся в третий раз, чтоб перебить всех нас, — сказал Арлингтон.

— Нет, кто-нибудь из нас все-таки знает, кто он такой, этот Д'Эзопо? — спросил Робертс.

Арлингтон смотрел немигающим взором.

— Все, кто его более или менее знал, убиты…

— Уже одно это о многом говорит, — пробормотал Клиффорд. — И как прикажете жить дальше?

— Именно для этого и создан клуб «Удочка и ружье», — сказал Бакингем. — Чтоб оградить порядочных людей от разных подозрительных типов и…

— Легавых, — закончил за него Клиффорд. — Типов, которые вообразили, что могут совать нос в чужие дела и судить о людях, жизнь которых просто недоступна их пониманию.

— С другой стороны, кто лучше легавых разбирается в убийствах? — спросил Арлингтон. — И кому, как не им, выносить скоропалительные суждения и приговоры?

— Я знаю об убийствах, — встрял Оленд. Только он и Флинн съели суп. — Просто прекрасно разбираюсь в этих делах. Видите ли, стоит только задуматься о собственной смерти… — Тут голос его снова стих.

Быстрый переход