Изменить размер шрифта - +

   Эдуард был не из тех, кто способен ответить ударом на удар.
   - Вся стража в  Тауэре  напилась  до  бесчувствия,  -  вскричал  он,  -
помощник коменданта бежал с изменником, а коннетабль смертельно  болен  от
зелья,  которым  его  отравили.  Если,  конечно,  он  не  предатель  и  не
притворяется больным, дабы избежать заслуженной кары. Ибо  его  дело  было
следить за тем, чтобы узник не сбежал, слышите, Уинчестер?
   Хьюг Диспенсер-отец, чьими стараниями  Сигрейв  был  назначен  на  пост
коннетабля, склонился, пережидая шквал. У него была длинная  узкая  спина,
согбенная отчасти  от  рождения,  отчасти  от  долгой  карьеры  куртизана.
Недруги прозвали его хорьком. В морщинах лица  под  покрасневшими  веками,
казалось, гнездится алчность, завистливость, подлость, эгоизм, вероломство
и упоение всеми этими пороками. Он не был  лишен  смелости,  но  не  ведал
обычных человеческих чувств,  разве  что  к  своему  сыну  и  к  двум-трем
друзьям, в число которых как раз и входил Сигрейв. Приглядевшись  к  отцу,
можно было легче понять характер сына.
   - Милорд, - произнес он спокойным голосом, - я уверен, что Сигрейв ни в
чем не повинен...
   - Он виновен в  небрежности  и  лени;  виновен  в  том,  что  дал  себя
одурачить; виновен в том, что не сумел открыть заговор, который  готовился
у него под носом;  виновен,  быть  может,  в  том,  что  он  неудачник  от
природы...  А  я  не  прощаю  неудачников.  Пусть  вы  покровительствовали
Сигрейву, Уинчестер, он будет наказан; тогда никто не  осмелится  сказать,
что я пристрастен и милостив лишь  к  вашим  ставленникам.  Сигрейв  будет
заточен в темницу вместо Мортимера; таким  образом,  его  преемники  будут
лучше нести свою службу. Вот, сын мой, как следует  управлять,  -  добавил
король, остановившись перед наследником престола.
   Мальчик поднял на него глаза и тотчас же потупил взгляд.
   Хьюг младший, умевший  направлять  гнев  Эдуарда  в  угодную  для  себя
сторону, откинул голову и промолвил, глядя на балки потолка:
   - Мне хотелось бы обратить  ваше  внимание,  дорогой  сир,  на  другого
изменника, который ведет себя по отношению к  вам  чересчур  вызывающе.  Я
имею в виду епископа Орлетона; это он подготовил побег и, судя  по  всему,
так мало с вами считается, что даже не счел  нужным  бежать  или  хотя  бы
скрыться.
   Эдуард взглянул на Хьюга младшего  с  признательностью  и  восхищением.
Разве  можно  равнодушно  смотреть  на  этот  профиль,  на  красивую  позу
говорившего Хьюга; разве можно равнодушно слушать  этот  высокий,  отлично
поставленный  голос,  в  особенности  когда  он  нежно  и  вместе  с   тем
почтительно произносит на французский манер "дорогой сир",  точно  так  же
как произносил эти слова прелестный  Гавестон,  которого  убили  бароны  и
епископы... Но  теперь  Эдуард  стал  опытней,  он  узнал  людскую  злобу,
убедился, что уступками ничего не  добьешься.
Быстрый переход