Любящий тебя брат.
Р. Уолтон.
ПИСЬМО ВТОРОЕ
В Англию, м-с Сэвилл
Архангельск, 28 марта 17..
Как долго тянется время для того, кто скован морозом и льдом! Однако я
сделал еще один шаг к моей цели. Я нанял корабль и набираю матросов; те,
кого я уже нанял, кажутся мне людьми надежными и, несомненно, отважными.
Мне не хватает лишь одного - не хватало всегда, но сейчас я ощущаю
отсутствие этого как большое зло. У меня [39] нет друга, Маргарет; никого,
кто мог бы разделить со мною радость, если мне суждено счастье успеха;
никого, кто поддержал бы меня, если я паду духом. Правда, я буду поверять
свои мысли бумаге; но она мало пригодна для передачи чувств. Мне нужно
общество человека, который сочувствовал бы мне и понимал с полуслова. Ты
можешь счесть меня излишне чувствительным, милая сестра, но я с горечью
ощущаю отсутствие такого друга. Возле меня нет никого с душою чуткой и
вместе с тем бесстрашной, с умом развитым и восприимчивым; нет друга,
который разделял бы мои стремления, мог одобрить мои планы или внести в них
поправки. Как много мог бы подобный друг сделать для исправления недостатков
твоего бедного брата! Я излишне поспешен в действиях и слишком нетерпелив
перед лицом препятствий. Но еще большим злом является то, что я учился
самоучкою: первые четырнадцать лет моей жизни я гонял по полям и читал одни
лишь книги о путешествиях из библиотеки нашего дядюшки Томаса. В этом
возрасте я познакомился с прославленными поэтами моей страны; но слишком
поздно убедился я в необходимости знать другие языки, кроме родного, - когда
уже не мог извлечь из этого убеждения никакой истинной пользы. Сейчас мне
двадцать восемь, а ведь я невежественнее многих пятнадцатилетних школьников.
Правда, я больше их размышлял и о большем мечтаю; но этим мечтам недостает
того, что художники называют "соотношением", и мне очень нужен друг,
достаточно разумный, чтобы не презирать меня как пустого мечтателя, и
достаточно любящий, чтобы мною руководить.
Впрочем, все эти жалобы бесполезны; какого друга могу я обрести на
океанских просторах или даже здесь, в Архангельске, среди купцов и моряков?
Правда, и им, при всей их внешней грубости, не чужды благородные чувства.
Мой помощник, например, человек на редкость отважный и предприимчивый; он
страстно жаждет славы, или, вернее ска[40] зать, преуспеяния на своем
поприще. Он родом англичанин и, при всех предрассудках своей нации и своего
ремесла, не смягченных просвещением, сохранил немало благороднейших
человеческих качеств. Я впервые встретил его на борту китобойного судна:
узнав, что у него сейчас нет работы, я легко склонил его к участию в моем
предприятии.
Капитан также отличный человек, выделяющийся среди всех мягкостью и
кротостью в обращении. |