– Миссис Долан это касается только в малой степени.
– Пусть в малой, но касается.
– Пожалуй, – согласилась Карсон.
– И не надо забывать про будущее человеческой цивилизации.
– Слушай, не грузи меня этим.
– По крайней мере мы знаем, что сражаемся за правое дело.
– Возможно, насчет этого присяжные решения еще не вынесли.
Майкл защелкнул замки большого чемодана.
– У меня нет теплой одежды для Монтаны.
– Куртки, сапоги, все остальное купим там.
– Надеюсь, мне не придется носить ковбойскую шляпу.
– А чем плоха ковбойская шляпа?
– Если я ее надену, люди подумают, что я с приветом.
– В ней ты будешь выглядеть восхитительно.
– Восхитительно, ага. Как в кино, где мы обнимаемся, целуемся взасос и занимаемся безумно страстной любовью.
– Только не в фильме о Франкенштейне.
С чемоданами они спустились вниз, оставили их в коридоре, вошли на кухню.
Мэри Маргарет уже поставила клецки на противень и посыпала их корицей, прежде чем задвинуть противень в духовку. Герцог внимательно следил за каждым движением няни.
– Должна я говорить, как это глупо, улетать в Монтану на новое расследование? – спросила Мэри Маргарет. – Тогда я скажу. Это крайне глупо, вы даже не поспали.
– Поспим в самолете, – ответила Карсон.
– И поспим на работе, – добавил Майкл.
Арни стоял у столика, раскатывал тесто для следующей порции клецок.
– Все у вас будет хорошо. Я так и сказал Скаут. В конце концов, у вас всегда все получается.
В голосе звучала тревога.
Мэри Маргарет чутко улавливала настроение подростка.
– Так вы собираетесь сесть на очередной сук, а потом отпилить его, да?
– Сами мы ничего не пилим, – возразил Майкл. – Оставляем это добровольцам.
– Ты всегда шутишь, я знаю, но эта кроха в манеже – не шутка. Ей нужны и отец, и мать.
– Это всего лишь еще одно расследование, – заверил Майкл няню. – Мы не собираемся охотиться на вампиров.
Карсон хотела поднять Скаут и прижать к себе, но малышка крепко спала. Они с Майклом постояли у манежа, глядя на своего ребенка, и как им не хотелось уезжать. Скаут пукнула во сне.
Арни по-прежнему раскатывал тесто, и Карсон поняла, что ее брат не хочет, чтобы его обнимали или целовали на прощание. В глазах Арни стояли едва сдерживаемые слезы, и он прилагал все силы, чтобы они не потекли по щекам.
– Заботься о Скаут, – сказала она ему, и он кивнул.
Сжав руку Мэри Маргарет, Карсон поцеловала ее в щеку.
– Не знаю, что бы я без вас делала.
Прикусив нижнюю губу, Мэри Маргарет встретилась взглядом с Карсон, потом спросила:
– Это что-то другое, так, милая?
– Непыльная работенка для давнего друга, – заверила она няню.
– Ты врешь не лучше моих дочерей в те далекие дни, когда они еще пытались обмануть меня.
– Может, и так. Но монахиня из меня бы не вышла.
Вернувшись в коридор, прежде чем они с Майклом подхватили чемоданы, Карсон приникла к нему, обняла, положила голову на грудь. И он крепко прижал ее к себе.
– Скаут пукнула во сне, – через какое-то время Карсон нарушила тишину.
– Я слышал.
– Так мило.
– Точно, – согласился Майкл. – Очень мило.
Карсон больше ничего не сказала, и Майкл понимал, что слова поддержки ей не нужны. |