Изменить размер шрифта - +

Руиртех:  река Лиффи. Вероятно, по ней проходила северная граница Лейнстера.

Колесницы:  в Римской империи военные колесницы давно устарели, но они остались в Ирландии, где до последнего времени не приходилось сталкиваться с пехотой и кавалерией. Сведения о другой боевой техники см. в прим. к «Девяти королевам».

Две королевы Ниалла:  в древней Ирландии было распространено не только внебрачное сожительство, но и многоженство, даже после обращения в христианство. (Спустя какое‑то время церковным законом было установлено, что у жреца  может быть только одна жена!) В летописях говорится, что у Ниалла было четырнадцать сыновей от двух жен, которые, как мы предполагаем, были почти одного возраста. Разумеется, у него были и дочери, и дети от других женщин.

Знать и жители:  краткое описание классов флэйтов, соер‑сели, доер‑сели см. в прим. к «Девяти королевам».

Тактика сражений:  как и боевая техника, она мало отличалась в Ирландии от старо‑кельтской модели.

Поднимание колена:  стулья и столы были очень низкими. Встать, когда входит гость, считалось проявлением высшего уважения. Простым знаком вежливости являлось поднимание колена, словно человек собирался встать.

Стихи:  как и северные скальды более позднего времени, ранние ирландские поэты использовали сложные формы, от них требовалось облекать в эти формы недавно произошедшие события. Приведенный английский перевод является упрощенным схематичным вариантом. Все строфы, выражающие законченную мысль, состоят из четырех четырехсложных строк. Помимо аллитераций и рифм в них требовалось, чтобы в последних словах второй и четвертой строки было на один слог больше, чем в первой и третьей. Устное искусство, вроде этого, вполне возможно и исторически доказано. У поэтов, естественно, должен был быть врожденный дар и большой, трудный опыт.

Сатира:  кельты верили в магию слова. В христианские времена сатирики были грозой Ирландии. В современном понимании кажется невероятным, что они могли вызывать психосоматические отклонения, даже изнурительные болезни. Мы предполагаем, что их сила этим не ограничивалась.

 

К главе VII

 

Одита:  река Одет. (Наше латинское название – гипотетическое.) Упомянутые расстояния указаны приблизительно, чтобы их запомнил обычный путешественник. Следует заметить, что эта река была глубже, чем сейчас, когда водохранилища в ее бассейне иссякли.

Стегир:  река Стейр.

Аквилон:  Локмария, ныне район в южной части Кемпера. Несмотря на то что существование римского Аквилона подтверждено, наша история и ее описания построены на догадках.

Монс Ферруций:  Мон‑Фружи. Название гипотетическое, предполагалось, что в этой области есть железная руда.

Дурокоторум:  Реймс.

Апулей Верой:  древняя тройственная номенклатурная система давно распалась. Некоторые продолжали ею пользоваться, но другие, среди высших классов, – нет. «Верон» – гипотетическое галло‑римское имя, присвоенное в честь наиболее важных семейных связей такого рода. «Апулей» – старое родовое имя, переходившее от отца к старшему сыну, так же как и в наше время имена и отчества могут передаваться из поколения в поколение. Унаследовав родовое поместье, Апулей отбросил другие имена, данные ему при рождении, если они у него были. Судя по этому и многим другим поступкам, он был человеком своего времени, места и образа жизни. Более провинциальные и, следовательно, более консервативные Грациллонии Британии сделали это традицией.

Правитель Арморикский:  римский военачальник, ответственный за оборону империи. (Это укороченный вариант настоящего звания, которое, как нам кажется, люди употребляют в повседневной речи.

Быстрый переход