Неужто вы в самом деле придерживаетесь того мнения, что Гомер, когда
писал _Илиаду_ и _Одиссею_, помышлял о тех аллегориях, которые ему приписали
Плутарх, Гераклид Понтийский, Евстафий, Корнут {5} и которые впоследствии у
них же выкрал Полициано? Если вы придерживаетесь этого мнения, значит, мне с
вами не по пути, ибо я полагаю, что Гомер так же мало думал об этих
аллегориях, как Овидий в своих _Метаморфозах_ о христианских святынях, а
между тем один пустоголовый монах {6], подхалим каких мало, тщился доказать
обратное, однако ж другого такого дурака, который был бы ему, как говорится,
под стать, не нашлось.
Если же вы смотрите иначе, то все-таки отчего бы вам и почему бы вам не
сделать того же с моими занятными и необыкновенными повестями, хотя, когда я
их сочинял, я думал о таких вещах столько же, сколько вы, а ведь вы, уж
верно, насчет того, чтобы выпить, от меня не отстанете? Должно заметить, что
на сочинение этой бесподобной книги я потратил и употребил как раз то время,
которое я себе отвел для поддержания телесных сил, а именно - для еды и
питья. Время это самое подходящее для того, чтобы писать о таких высоких
материях и о таких важных предметах, что уже прекрасно понимали Гомер,
образец для всех филологов, и отец поэтов латинских Энний, о чем у нас есть
свидетельство Горация, хотя какой-то межеумок и объявил, что от его стихов
пахнет не столько елеем, сколько вином.
То же самое один паршивец сказал и о моих книгах, - а, Да ну его в
задницу! Насколько же запах вина соблазнительнее, пленительнее,
восхитительнее, животворнее и тоньше, чем запах елея! И если про меня станут
говорить, что на вино я трачу больше, чем на масло, я возгоржусь так же, как
Демосфен, когда про него говорили, что на масло он тратит больше, чем на
вино {7}. Когда обо мне толкуют и говорят, что я выпить горазд и бутылке не
враг, - это для меня наивысшая похвала; благодаря этой славе я желанный
гость в любой приятной компании пантагрюэлистов. Демосфена один брюзга
упрекнул в том, что от его речей пахнет, как от фартука грязного и
замызганного маслобойщика. Ну, а уж вы толкуйте мои слова и поступки в самую
что ни на есть лучшую сторону, относитесь с уважением к моему
творогообразному мозгу, забавляющему вас этими россказнями, и по мере сил
ваших поддерживайте во мне веселое расположение духа.
Итак, мои милые, развлекайтесь и - телу во здравие, почкам на пользу -
веселитесь, читая мою книгу. Только вот что, балбесы, чума вас возьми:
смотрите не забудьте за меня выпить, а уж за мной дело не станет!
ГЛАВА I
О генеалогии и древности рода Гаргантюа
Желающих установить генеалогию Гаргантюа и древность его рода я отсылаю
к великой Пантагрюэльской хронике {1}. Она более обстоятельно расскажет вам
о том, как появились на свете первые великаны и как по прямой линии
произошел от них Гаргантюа, отец Пантагрюэля. |