Изменить размер шрифта - +

Да вот несчастье — кровать оказалась занята.

 

Глава вторая. Добби предостерегает

 

Гарри лишь чудом удержался и не вскрикнул. У крохотного создания, сидевшего на кровати, были большие уши, как у летучей мыши, и зелёные глаза навыкате размером с теннисный мяч. Гарри их тотчас узнал: они-то и глядели на него утром из садовой изгороди.

Гарри и визитёр молча уставились друг на друга, а в это время снизу донёсся голос Дудли:

— Позвольте ваши плащи, мистер и миссис Мейсон?

Создание соскользнуло с кровати и отвесило поклон, такой глубокий, что кончиком длинного тонкого носа ткнулось в ковёр. Гарри только сейчас заметил, что непрошеный гость одет в нечто вроде старой наволочки с неаккуратно прорванными дырками для рук и ног.

— Э-э-э… здравствуйте, — нерешительно сказал Гарри.

— Гарри Поттер! — воскликнуло существо. Его пронзительный голос наверняка долетал до первого этажа. — Столько лет Добби мечтал о знакомстве с вами… Такая великая честь…

— Спа… спасибо, — сказал Гарри. Он по стеночке пробрался к письменному столу и растерянно опустился на стул. Рядом, в клетке, непробудно спала Хедвига. Хотелось спросить: «Вы что за существо?», но Гарри подумал, что это будет невежливо, и ограничился неопределённым: — Кто вы ?

— Добби, сэр. Просто Добби. Добби — домовый эльф, — ответил гость.

— Вот как? — отозвался Гарри. — Э-э-э… слушайте, может это грубо и всё такое прочее, но… сейчас такой момент… ну, и общем… не время принимать домовых эльфов.

В гостиной заливисто и фальшиво засмеялась тётя Петуния. Эльф повесил голову.

— Я не то чтоб не рад, — быстро добавил Гарри, — но… ммм… у вас какое-то дело?

— О да, сэр,  — серьёзно подтвердил Добби. — Добби пришёл сказать вам, сэр… это нелегко, сэр… Добби даже не знает, с чего начать…

— Да вы садитесь, — любезно предложил Гарри, указывая на кровать.

К его величайшему ужасу, эльф разразился рыданиями — и очень громко.

— С-с-сади-и-итесь… — завывал он, — никогда… никогда в жизни…

Голоса внизу на миг притихли.

— Извините, — прошептал Гарри. — Я совсем не хотел вас обидеть, и вообще…

— Обидеть Добби! — захлебнулся эльф. — Добби ещё никогда не предлагали сесть… ни один колдун… как равному…

Гарри, бормоча «тш-ш-ш» и корча сочувственную мину, подвёл Добби к кровати, где тот уселся, икая, похожий на большую уродливую куклу. Наконец он взял себя в руки и уставил на Гарри глазищи, полные слезливого обожания.

— Вам, наверное, не часто встречались воспитанные колдуны, — сказал Гарри, надеясь его приободрить.

Добби потряс головой. Затем ни с того ни с сего вскочил и принялся колотиться головой в оконное стекло, вопя:

— Плохой Добби! Плохой Добби!

— Не надо… Вы что делаете? — зашипел Гарри, оттаскивая эльфа обратно к кровати. Хедвига проснулась, пронзительно скрежетнув, и забила крыльями по прутьям клетки.

— Добби должен наказать себя, сэр, — объяснил эльф. Глаза у него слегка съехали к переносице. — Добби едва не сказал плохого о своей семье, сэр…

— О… семье?

— О колдовской семье, сэр, у которой Добби состоит в услужении… Добби — домовый эльф… он обязан служить одному дому веки вечные…

— А они знают, что вы здесь? — поинтересовался Гарри.

Добби содрогнулся:

— Ой, нет, сэр, нет… Добби придётся сурово себя наказать за приход сюда, сэр.

Быстрый переход