— Полковник Мэллой исключительно компетентен! Но Блуа? Проклятье... Что его всегда несет в дурные места? Врагу такой судьбы не пожелаешь.
— Я придерживаюсь того же мнения, ваша милость, — щурясь в улыбке, вздохнул Фарж
— Ну еще бы! Вот как мы поступим, подполковник: через час я пришлю вам кое-каких экспертов, которые станут работать с этой, хм, необычной мумией, а вы будьте готовы завтра к полудню связаться с нашим невезучим другом. Так, на всякий случай, не более того. Я просто хочу, чтобы он был в курсе, нам с вами это не повредит.
Когда за Монсальво закрылась дверь режимного бокса, Фарж поднял глаза на своих лейтенантов:
— Вы можете быть свободны до завтра, джентльмены. По дороге загляните к Пулавски и скажите, что я буду ждать его в столовой на восьмом этаже.
Молодые офицеры тотчас же козырнули и умчались. Макс проследил за тем, как электропривод завернул кремальеру замка и тяжело, будто старик, опустился в кресло у письменного стола. С минуту он сидел, покусывая нижнюю губу, потом распахнул правую тумбу стола, достал серебряную флягу и сделал пару глотков.
Корварская дама, превращенная безумными силами неведомого, абсолютно чуждого людям мира в камень, казалась ему живой, даже скрытая пластиковым чехлом. Она смотрела на него, не отпуская, — но все же подполковник встал, привычным рывком оправил на себе пояс и вышел. В груди он ощущал странную тяжесть.
Лифт поднял его из подземелья на этаж, где находилась просторная столовая Резидентуры. Обеденный час давно прошел, так что, кроме трех капитанов и майора-инженера из дежурной смены, в светлом зале не было никого.
При виде Макса офицеры приветственно подняли руки.
— Задерживаетесь на службе, милорд, — улыбнулся инженер, — а для молодожена это дело дурное!..
— Ах, мастер Хэмиш, старина! — кисло улыбнулся в ответ Фарж, — вам с четырьмя детьми говорить, наверное, легко, но все же...
— У вас все еще впереди, молодой человек
Макс выдавил улыбку, но глаза его оставались мрачными, и он знал об этом. Он вдруг поймал себя на том, что ему хочется сказать всегда веселому и дружелюбному майору Хэмишу, который был на десять лет старше его, какую-нибудь гадость. Фарж мысленно ударил себя по щеке — представить себе оскорбление младшего по званию, но старшего по возрасту, было просто тошно, даже без учета последствий. Сев за стол, Макс нажатием кнопки вызвал дежурного стюарда:
— Я вижу в меню рис с тушеной свининой, курицу карри, картофель по-орегонски со специями и салаты, — произнес он, поднимая голову, — а нельзя ли мне рис с курицей и все четыре салата по чуть-чуть, но на двоих и в коробку? Я буду занят допоздна.
— Как прикажете, — улыбнулся стюард, — но если рис будет отдавать свининой — уж не взыщите.
— Пресвятая дева, Эткинс! Когда я привередничал?
— Ваша милость — никогда на моей памяти, но предупредить я обязан. И да, должен ли я буду передать по смене, чтобы для вас оставляли горячее на ночь?
Кстати, сегодня у нас неплохое белое из Блуа. Прикажете подать стаканчик?
— Вы редкий профессионал, мастер Эткинс! Нет, на ночь мне оставлять не надо. Мне нужно сейчас, и в коробке, а то я не ел ничего с самого утра.
— Это ужасно, милорд! Сейчас все будет готово.
Тележка с бокалом белого вина подъехала к столику Фаржа буквально через несколько секунд. Макс сделал пару глотков, оценивая вкус и букет, потом поставил бокал на край стола и вздохнул:
— Опять Блуа, помилуй господи! А вроде бы — холодный край. |