Изменить размер шрифта - +
— Но Береника готова меняться только на золото.

— Не фантики, а банкноты, — поправляю, качая головой. — Это наша новая валюта. Твоя задача — правильно ее продвигать у соседей и не называть никакими фантиками или цветными бумажками. Понял, Великогорыч?

— Виноват. Буду стараться, конунг, — громыхает он.

Вообще убедить Беренику и урсаров в надёжности наших денег — важный вопрос. Ведь если получится, мы получим не только пушнину и мясо, но и начнём распространять влияние нашей валюты по Боевому материку, что сделает наши экономические позиции ещё крепче.

— Ладно, с Береникой я сам поговорю, раз она здесь, — отдаю распоряжение. — Приведи ее в переговорные зал.

Мы встречаемся с Береникой в зале для переговоров. Настя и Светка сидят рядом, внимательно наблюдая за развитием событий. Береника — женщина с сильным характером и не менее сильным голосом — явно недовольна.

— Конунг Данила, — начинает «медведица» с упрёком, — твои тавры предлагают мне за лучшую пушнину какие-то бумажки! Давай меняться на золото, как положено!

Я спокойно улыбаюсь, чувствуя привычное сопротивление переменам. Золото — это вековая валюта, и её так просто не заменить. Но времена меняются, и я решительно намерен ввести новые стандарты.

— Это не просто бумажки, Береника, — объясняю я. — Это новые деньги Тавиринии. Я больше не чеканю золотые монеты. Теперь у нас банкноты. Они имеют такую же ценность, как золото, но гораздо удобнее в обращении.

Она морщит нос, явно не в восторге от таких изменений.

— Цветные бумажки? Мне нужно золото. Я покупаю хлеб у лошадиусов за золото. Как я буду торговать этими бумажками?

— А зачем покупать у лошадиусов, если можешь покупать хлеб у меня — за таврские купюры, — предлагаю я, выдерживая паузу для большего эффекта. — И не только хлеб.

Я киваю стражам-таврам и они дают «медведице» длинный прайс-лист. Мне заранее доложили, что Береника умеет читать в отличие от многих в Буром племени. Ход заранее просчитанный. Моя стратегия проста: если Береника увидит, сколько товаров я могу предложить, её отношение к новой валюте может измениться. В списке товаров всё — от одежды и бытовой техники до инструментов и холодного оружия. Это вещи из моего мира, уникальные для этого региона.

Береника нахмурилась, внимательно изучая листок:

— Что такое «сарафан»?

— Это платье, — отвечаю, стараясь не улыбаться. — Наверное, тебе захочется увидеть всё собственными глазами.

Щёлкаю пальцами, и в зал тут же вносят ящики с товарами. Одежда от «Большевички», молотки, отвертки, но главное — мечи и булавы. При виде оружия глаза Береники моментально начинают блестеть. Как и ожидалось, воинственная вождь урсаров не может устоять перед блеском идеально отточенных мечей.

В этот момент Светка, наблюдая за происходящим, вдруг удивлённо восклицает в мысленном канале:

«Даня! Так вот зачем тебе понадобился ещё один самолёт из Москвы! Целый самолёт забит товарами!»

Настя тут же поддерживает её:

«И точно!»

Тем временем Береника не только поглядывает на мечи, но и ловит взгляд на платье, украшенное бриллиантами, которое ей демонстрируют. Её лицо постепенно меняется: от скептицизма до настоящего восхищения. «Женщины есть женщины», — мелькает у меня. Я вспоминаю, как Светка ещё в Невинске пыталась прибрать к рукам пару таких платьев, но тогда я её остановил. Экономическая империя не строится на капризах, а на стратегических решениях.

Я смотрю на заворожённую Беренику и, улучив момент, спокойно добавляю:

— Всё это и многое другое можно купить за таврские деньги. А получить эти деньги можно, обменяв на них пушнину и мясо.

Быстрый переход